Томас Мур. «Память отчизны»

Забыть тебя нельзя! Пока хоть искру жизни —
Хоть след ее — твой сын хранитъ еще в себе,
Он будет вспоминать и плакать об отчизне, —
О той, что в горестной и бедственной судьбе
Прекраснее всех стран, вкушающих до ныне
И ласку, и дары небесной благостыни.
* * *
О, если бы сбылась мечта души моей
И осенили бы, как встарь, и мощь, и слава
Тебя — свободную жемчужину морей, —
Была бы песнь моя громка и величава,
Но и тогда любить не мог бы я тебя
Сильнее, чем теперь — тоскуя и скорбя.
* * *
Изведав и бичи, и цепи, и темницы,
В венке терновом, ты — еще дороже нам,
Твоим отторгнутым, поруганным сынам;
И какъ детеныши израненной орлицы,
Мы черпаем в твоей страдальческой крови
Неугасимый пыл восторженной любви!
Перевод: В. С. Лихачева


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Томас Мур. «Память отчизны»