Фридрих Рюккерт. «Днем — ты тень. Днем — ты воспоминанье»

Днем — ты тень. Днем — ты воспоминанье.
Ночью — свет во мраке немом.
Ты живешь в моем тайном страданьи
И бессмертна в сердце моем.
Всюду, где я шатер свой раскрою,
Ты витаешь рядом со мной,
Легкой тенью во время дневное,
Тихим светом во мгле ночной.
Если вспомню тебя в разговоре,
Ты мне тут же весть подаешь.
Ты живешь в моем давнем горе
И в сердце моем не умрешь.
Днем — ты тень из далекой дали,
Ночью — свет во мраке немом.
Ты живешь в моей тайной печали
И бессмертна в сердце моем.
Перевод: А. А. Солодовникова


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Фридрих Рюккерт. «Днем — ты тень. Днем — ты воспоминанье»