Фридрих Рюккерт. «Я — дикий виноград; мне явором ты будь»

Я — дикий виноград; мне явором ты будь,
Чтоб мог своей лозой я стан твой обогнуть!
Я — плющ; мне кедром будь, под бурями созрелым,
Чтоб слабой зеленью ко праху мне не льнуть!
Я — птица робкая; ты мне крылом будь смелым,
Чтоб мог я в синеве твоих небес тонуть!
Я — утомленный конь; будь шпорой мне колючей —
Да быстро к цели мчусь, куда твой ляжет путь!
Я — черная гряда; в ней розой будь пахучей,
Чтоб корни диких трав ей не сушили грудь!
Я — сумрачный восток; взойди над темной бездной
Ты солнцем пламенным — туманы распахнуть!
Я — ночь безлунная; о! будь ей ризой звездной,
Чтобы, отринув страх, я мог вольней вздохнуть!
Перевод: М. Л. Михайлова


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Фридрих Рюккерт. «Я — дикий виноград; мне явором ты будь»