Хосе де Эспронседа. “Гимн бессмертия”

(отрывок из поэмы “Мир Сатаны”)

“Слава тебе, животворное пламя,
Неистощимое жизни зерно,
Творческой силы победное знамя,
В цепи творенья златое звено!
Пламенем вечным ты солнце питаешь,
Небо обводишь лазурью кругом,
Розовым блеском зарю украшаешь,
В сумраке месяц даришь серебром.
Эхо даешь ты дремучему бору,
Зелени роскошь его деревам,
Рев урагана морскому простору,
Говор сребристый студеным ключам.
Ты ароматы в цветы наливаешь,
В каждой росинке огонь твой блестит,
В шепоте ветра ты тихо вздыхаешь, В грохоте бури твой голос звучит.
В недрах глубоких земли все металлы
Ты разливаешь могучей рукой –
Жемчугу блеск ты даешь и кораллы
Ты насаждаешь в пучине морской.
Черною мантией ты расстилаешь
По небу тучи и в вихре летишь,
Воздух дыханьем своим наполняешь,
В ярком сиянии молний горишь.
Ты тот рычаг, что вкруг оси незримой
Все заставляешь вращатъся миры,
Юности вечной и неуловимой
Щедрой рукой раздаешь ты дары.
Перевод: М. В. Ватсона


Стихотворение: Хосе де Эспронседа. “Гимн бессмертия”