Юлиуш Словацкий. «Совесть»

Я проклял — и бежал, постылый бросил дом,
И, прежде чем взошло вечернее светило,
Большое озеро навек нас разделило…
Когда ж луна его покрыла серебром
И ветер завывал все злей и холоднее,
Я мчался все быстрей, чтоб разлучиться с нею.
Я мог ее забыть, — мой конь летел вперед,
И рвали в клочья мысль звенящие копыта.
«Ах, где она? Одна? Тоской своей убита?»
Но вижу озеро, и звездный небосвод,
И горы, что меня от слез и стонов спрячут!
«Нет, это не она, нет, это волны плачут».
Я мог ее забыть… Но, тайну разгадав,
В погоню понеслась луна за мной стремглав.
Я тщетно вел коня тенистыми тропами;
Бросала сноп лучей луна к моим ногам,
И мнилось: не луна, а брошенная там,
Безмолвная, лежит с простертыми руками.
Перевод: М. С. Живова


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Юлиуш Словацкий. «Совесть»