Home ⇒ 📌Иоганн Гете ⇒ Иоганн Гете. «Питомец муз»
Иоганн Гете. «Питомец муз»
Лугами, чащей леса
Иду, лихой повеса.
Пою средь бела дня.
И песне в лад сверкает,
Кружится и мелькает
Земля вокруг меня.
Дождаться бы мгновенья
Весеннего цветенья
И птичьей кутерьмы.
А коль наступят стужи,
Я буду петь не хуже
О радостях зимы.
Спою сто песен кряду
Во славу снегопаду,
Узорам на окне.
Я знаю — день настанет:
Опять земля воспрянет,
И снова быть весне.
Где молодость и шутки,
Готов не спать я сутки
И петь в любом краю.
Угрюмая девица
И та развеселится
Под музыку мою.
Без устали беспечно
Блуждаю бесконечно
Я, музой окрылен.
Влечет меня дорога.
Но как побыть немного
Мне с той, в кого влюблен.
Перевод: И. Грицковой
(1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...
Похожие стихотворения:
- Иоганн Гете. «Неизбежное» Кто вольной пташке прикажет Не петь, облетая поля? И кто запретит трепыхаться Овце под рукой стригаля? Когда мне шерсть остригают, Я разве бываю сердит? Сержусь я лишь, если цирюльник Испортит стрижкой мой вид. И кто ж запретит мне песни Лазурной петь вышине, Лишь облакам доверяя, Как больно ты сделала мне? Перевод: В. В. Левика...
- Иоганн Гете. «Жмурки» Боюсь, дружок Тереза, Как острого железа, Твоих сердитых глаз! И все ж, когда ты водишь, Ты вмиг меня находишь. Но почему меня как раз? Поймав меня, в смущенье Прижмешься на мгновенье, И в лад стучат сердца! Но вот повязка сбита, И снова ты сердито Глядишь на бедного слепца. Мечусь я, спотыкаюсь, На стены натыкаюсь В […]...
- Иоганн Гете. «Довольствуясь малым» «Да что за связь — уразумей! Любовь-и девица, что стала твоей. Вот я бы не радовался нисколько: Она тебе льстит умело — и только!» Поэт: А мне и довольно — ведь я уже стар, И мне извиненье — простой расчет: Любовь, конечно, свободный дар, А лесть от преклоненья идет. Перевод: В. В. Левика...
- Иоганн Гете. «Мусагеты» Часто зимними ночами Я взывал к прекрасным музам: «До зари еще далеко, И нескоро день займется, Но ведь мне в свой срок смиренно Даст довольно света лампа, — Пусть живет мое усердье Вместо Феба и Авроры!» Но тревожить не желали Музы сон мой непробудный, И вослед за поздним утром Проходил весь день впустую. А когда […]...
- Иоганн Гете. «Кристель» Порой уныло я брожу, Измученный тоской, А вот на Кристель погляжу — Все снимет как рукой. И отчего, я не пойму. Сильней день ото дня, За что, зачем и почему Она влечет меня? Дуга бровей. Лукавство глаз. Свежа и хороша. Лишь стоит посмотреть — тотчас Заходится душа. А губы ярких роз алей, Нежнее, чем цветок. […]...
- Иоганн Гете. «Книга для чтения» Книга книг-любовь, и в мире Книги нет чудесней. Я читал ее усердно. Радости — две, три странички, Много глав-разлука. Снова встреча — лишь отрывок, Маленькая главка. Целые тома печали С приложеньем объяснений Долгих, скучных, бесполезных. Низами! — Ты в заключенье Все же верный ход нашел, Кто решит неразрешимое? Любящие — если снова Вместе и навеки. […]...
- Иоганн Гете. «Были губы, взор — она влекла» Были губы, взор — она влекла И целуя, и лаская. Ножки стройны, грудь бела, Были упоенья рая. Были?-Да.-В каком краю? В том! Вошла, околдовала, Отдалась-и жизнь мою К сновиденью приковала. Перевод: В. В. Левика...
- Иоганн Гете. «На озере» И жизнь, и бодрость, и покой Дыханьем вольным пью. Природа, сладко быть с тобой, Упасть на грудь твою! Колышась плавно, в лад веслу, Несет ладью вода. Ушла в заоблачную мглу Зубчатых скал гряда. * Взор мой, взор! Иль видишь снова Золотые сны былого? Сердце, сбрось былого власть, Вновь приходит жизнь и страсть. * Пьет туман […]...
- Иоганн Гете. «На базаре» Где найти хоть одного В этой, нынешней артели, Кто покажет мастерство, Попотев, как мы потели? Тяп да ляп — готов герой, Видно по походке — Модный у него покрой, Только нет подметки! Нынче каждый заучил, Что любой сапожник, Что бы, как бы ни строчил — Он уже художник! Что ж, гони гнилой товар! Сам себя […]...
- Иоганн Гете. «Счастливое плаванье» Взыграло на воле, Раздернуло тучи Эолово племя… И свищет беду! Взбодрился на вахте Седой корабельщик: «Налягте! Налягте!» А волны все круче, А дали все ближе — Земля на виду! Перевод: Н. Вольпина...
- Иоганн Гете. «Умиротворение» Ведет к страданью страсть. Любви утрата Тоскующей душе невозместима. Где все, чем жил ты, чем дышал когда-то, Что было так прекрасно, так любимо? Подавлен дух, бесплодны начинания, Для чувств померкла прелесть мирозданья. Но музыка внезапно над тобою На крыльях серафимов воспарила, Тебя непобедимой красотою Стихия звуков мощных покорила. Ты слезы льешь? Плачь, плачь в блаженной […]...
- Иоганн Гете. «К Белинде» О, зачем влечешь меня в веселье, В роскошь людных зал? Я ли в скромной юношеской келье Радостей не знал? Как любил я лунными ночами, В мирной тишине, Грезить под скользящими лучами, Точно в полусне! Сном о счастье, чистом и глубоком, Были все мечты. И во тьме пред умиленным оком Возникала ты. Я ли тот, кто […]...
- Иоганн Гете. «Прометей» Ты можешь, Зевс, громадой тяжких туч Накрыть весь мир, Ты можешь, как мальчишка, Сбивающий репьи, Крушить дубы и скалы, Но ни земли моей Ты не разрушишь, Ни хижины, которую не ты построил, Ни очага, Чей животворный пламень Тебе внушает зависть. Нет никого под солнцем Ничтожней вас, богов! Дыханием молитв И дымом жертвоприношений Вы кормите свое […]...
- Иоганн Гете. «Нашел» Бродил я лесом… В глуши его Найти не чаял Я ничего. Смотрю, цветочек В тени ветвей, Всех глаз прекрасней, Всех звезд светлей. Простер я руку, Но молвил он: «Ужель погибнуть Я осужден?» Я взял с корнями Питомца рос И в сад прохладный К себе отнес. В тиши местечко Ему отвел. Цветет он снова, Как прежде […]...
- Иоганн Гете. «Сравнение» Нарвав букетик полевой, Я шел, задумавшись, домой. И от тепла моей руки, Увы, поникли лепестки… Я ставлю в воду их — и сам Не верю собственным глазам: Упруго стебли напряглись, Головки к небу поднялись, Как будто снова расцвели На лоне матери-земли! А вспомнил я Об этом эпизоде, Когда свои стихи Услышал в переводе. Перевод: Б. […]...
- Иоганн Гете. «Бравому Хроносу» Эй, проворнее, Хронос! Клячу свою подстегни! Путь наш теперь под уклон. Мерзко глядеть, старина, Как ты едва плетешься. Ну, вали напролом. Через корягу и пень, Прямо в кипящую жизнь! Вот и снова, Хоть совсем задохнись, Надо в гору лезть! Ну же, не медли, Бодро и смело вверх! Далеко, вширь и ввысь, Жизнь простерлась кругом. Над […]...
- Иоганн Гете. «Коринфская невеста» Из Афин в Коринф многоколонный Юный гость приходит, незнаком, — Там когда-то житель благосклонный Хлеб и соль водил с его отцом; И детей они В их младые дни Нарекли невестой с женихом. Но какой для доброго приема От него потребуют цены? Он — дитя языческого дома, А они — недавно крещены! Где за веру спор, […]...
- Иоганн Гете. «Застольная» Дух мой рвется к небесам В заблужденье странном: Не пущусь ли я и впрямь В путь по звездным странам? Нет, хочу остаться здесь, В мире безобманном, Чтобы пить вино, и петь, И звенеть стаканом! Если ж кто-нибудь, друзья, Спросит, что со мною, — Славно жить, отвечу я, На земле порою, И поэтому, клянусь Честью и […]...
- Иоганн Гете. «Вечерняя песнь художника» Когда бы клад высоких сил В груди, звеня, открылся! И мир, что в сердце зрел и жил, Из недр к перстам пролился! Бросает в дрожь, терзает боль, Но не могу смириться, Всем одарив меня, изволь, Природа, покориться! Могу ль забыть, как глаз обрел Нежданное прозренье? Как дух в глухих песках нашел Источник вдохновенья? Как ты […]...
- Иоганн Гете. «Рискуя» Что ж, твоим смарагдам снова И перстам хвалу начать? Часто нужно молвить слово, Чаще надо промолчать. Коль скажу я, что для зренья Лучший цвет — зеленый цвет, Не пугай, что нет спасенья От каких-то страшных бед. Все ж тебе читать бы надо: Чем могущественна ты? «Ведь в тебе не меньше яда, Чем в смарагде-доброты!» Ах, […]...
- Иоганн Гете. «Зверинец Лили» На свете не было пестрей Зверинца, чем зверинец Лили! Какие чары приманили Сюда диковинных зверей? Бедняжки принцы скачут, пляшут, Крылами бьют, хвостами машут, То захрипят, то смолкнут вдруг В сплошном чаду любовных мук! О чем тут спрашивать! Звать Лили эту фею. Не приведи господь вам повстречаться с нею. О, что за визг, и писк, и […]...
- Иоганн Гете. «Скоро встречу Рику снова» Скоро встречу Рику снова, Скоро, скоро обниму. Песня вновь плясать готова, Вторя сердцу самому. Ах, как песня та звучала Из ее желанных уст! Как надолго замолчала! Долго, долго мир был пуст. Мучусь скорбью бесконечной, Если милой нет со мной, И глубокий мрак сердечный Не ложится в песен строй. Только ныне чистым, старым Счастьем сердце вновь […]...
- Иоганн Гете. «Ганимед» Словно блеском утра Меня озарил ты, Май, любимый! Тысячеликим любовным счастьем Мне в сердце льется Тепла твоего Священное чувство, Бессмертная Красота! О, если б я мог Ее заключить В объятья! На лоне твоем Лежу я в томленье, Прижавшись сердцем К твоим цветам и траве. Ты охлаждаешь палящую Жажду в груди моей, Ласковый утренний ветер! И […]...
- Иоганн Гете. «Коль вниз ползет живая ртуть» Коль вниз ползет живая ртуть, То быть дождю и буре, Когда ж подымется чуть-чуть — Высок шатер лазури. То скорбь, то радость так же в нас Волненье чередует; В пространстве тесном их тотчас Живое сердце чует. Перевод: С. Соловьева...
- Иоганн Гете. «Песнь духов над водами» Душа человека Воде подобна: С неба сошла, К небу взнеслась И снова с неба На землю рвется, Вечно меняясь. Чистый, ясный, С гранитной кручи Струится ток. Вот распылился, Облаком легким Приник к стене И беззапретно Вошел под покровом, Лепеча, Во мрак теснины. Путь заступят Потоку скалы, — Вспенится гневно И — по уступам — В […]...
- Иоганн Гете. Надпись на книге «Страдания юного Вертера» Так любить влюбленный каждый хочет, Хочет дева быть любимой так. Ах! зачем порыв святейший точит Скорби ключ и близит вечный мрак! Ты его оплакиваешь, милый, Хочешь имя доброе спасти? «Мужем будь,- он шепчет из могилы, — Не иди по моему пути». Перевод: В. В. Левика...
- Иоганн Гете. «Аннете» Венчались книги древних Обычно именами Богов и муз, но только Не именем любимой. А для меня в Аннете Воплощены навеки И божество, и муза. Пусть эта книга носит Ее святое имя! Перевод: И. Грицковой...
- Иоганн Гете. «Одно и все» В безбрежном мире раствориться, С собой навеки распроститься В ущерб не будет никому. Не знать страстей, горячей боли, Всевластия суровой воли — Людскому ль не мечтать уму? Приди! пронзи, душа Вселенной! Снабди отвагой дерзновенной Сразиться с духом мировым! Тропой высокой духи ходят, К тому участливо возводят, Кем мир творился и творим! Вновь переплавить сплав творенья, […]...
- Иоганн Гете. «Смешанные эпиграммы» Земледельцу Легким покровом земля засыпает золото зерен, — Друг мой! Хоть глубже она кости покоит твои, Радостным был этот сев! Взойдет он пищей живою, И близ могилы твоей будет надежда всегда! Могила Анакреонта Здесь, где роза цветет, где лавры лоза обвивает, Здесь, куда горлинки зов манит и песня цикад, Чью здесь гробницу украсили жизнью зеленой […]...
- Иоганн Гете. «Стихии» Чем должна питаться песня, В чем стихов должна быть сила, Чтоб внимали им поэты И толпа их затвердила? Призовем любовь сначала, Чтоб любовью песнь дышала, Чтобы сладостно звучала, Слух и сердце восхищала. Дальше вспомним звон стаканов И рубин вина багряный,- Кто счастливей в целом мире, Чем влюбленный или пьяный? Дальше — так учили деды — […]...
- Иоганн Гете. «Стихи подобны разноцветным стеклам» Стихи подобны разноцветным стеклам Церковных окон. Заглянув снаружи, Мы ничего там не увидим толком. «Сплошная муть, а может быть, и хуже!» Так скажет обыватель. Он сердит, Когда он ничего не разглядит! И пусть его. А вы — вступайте смело В священные поэзии пределы! Как хорошо! Как ясно и светло Сияет многоцветное стекло! Да, новый свет […]...
- Иоганн Гете. «Эпилог к Шиллерову «Колоколу»» Радость, лейся в граде оном, Мир, ему будь первым звоном. Да, было так. Страна кипела славой. Являлось счастье новое в цвету. Приветствовали песней величавой Мы княжескую юную чету. Народных толп налево и направо Мы видели восторг и тесноту; По-праздничному убраны ступени, И «Поклонение искусств» на сцене. Но грянул, как на погребальной тризне, в полночный час […]...
- Иоганн Гете. «Ильменау» Привет отчизне юности моей! О тихий дол, зеленая дуброва! Раскройте мне свои объятья снова, Примите в сень раскидистых ветвей! Пролейте в грудь бальзам веселья и любви. Да закипит целебный ключ в крови! Не раз, гора, к твоим стопам могучим Влеком бывал я жребием летучим. Сегодня вновь мой новый юный рай На склонах мягких обрести мне […]...
- Иоганн Гете. «Притча» Где равенство церковных прав В градской записано устав, Где, позабыв раздор и брани, Католики и лютеране По чину деда и отца Спокойно славили Творца, Там по отеческим законам, Под проповеди и псалмы, Растили нас, но свыклись мы И с католическим трезвоном, И радовали слух и взгляд Нам красота и общий лад. Мы все — как […]...
- Иоганн Гете. «С разрисованной лентой» И цветочки, и листочки Сыплет легкою рукой, С лентой рея в ветерочке, Мне богов весенних рой. Пусть, зефир, та лента мчится. Ею душеньку обвей; Вот уж в зеркало глядится В милой резвости своей. Видит: розы ей убором, Всех юнее роз — она. Жизнь моя! Обрадуй взором! Наградишь меня сполна. Сердце чувства не избудет. Дай же […]...
- Иоганн Гете. «Фиалка» Фиалка на лугу одна Росла, невзрачна и скромна, То был цветочек кроткий. Пастушка по тропинке шла, Стройна, легка, лицом бела, Шажком, лужком С веселой песней шла. «Ах! — вздумал цветик наш мечтать, — Когда бы мне всех краше стать Хотя б на срок короткий! Тогда она меня сорвет И к сердцу невзначай прижмет! На миг, […]...
- Иоганн Гете. «Легенда» В пустыне, спасаясь, жил некий монах. Он встретил фавна на козьих ногах, И тот, к его удивленью, сказал; «Хочу я вкушать блаженство в раю, Молись за меня и мою семью, Чтоб нас всевышний на небо взял», На это муж святой сказал: «То, что ты просишь, весьма опасно, И даже молиться о том напрасно. Тебя не […]...
- Иоганн Гете. «Как, ты прошла? А я не поднял глаз» Как, ты прошла? А я не поднял глаз; Не видел я, когда ты возвратилась. Потерянный, невозвратимый час! Иль я ослеп? Как это приключилось? Но я могу утешиться пока, И ты меня охотно оправдаешь: Ты — предо мной, когда ты далека; Когда вблизи — от взора ускользаешь. Перевод: С. Соловьева...
- Иоганн Гете. «31 октября 1817» Когда-то, гневом обуян, Решил наш здравый разум: «Ни папа римский, ни султан Нас не страшат указом!» Три века ищет римский плут Прореху в нашем стане, Но хитрецу отпор дают Все немцы-лютеране. Не для того ли наградил Меня господь талантом, Чтоб в песнях и в науке был Я вечным протестантом? Перевод: А. Голембы...
- Иоганн Гете. «Прощание» Взором вымолвлю в молчанье, Что уста не скажут ввек, Трудно, трудно расставанье, Пусть я — сильный человек! Грустен будет в то мгновенье Сам любви залог живой: Томно рук прикосновенье, Поцелуй не жарок твой. Было время, ротик нежный — Как он мог меня зажечь! Так фиалочки подснежной Нам мила простая речь. Мне ж не плесть тебе […]...