Были губы, взор — она влекла
И целуя, и лаская.
Ножки стройны, грудь бела,
Были упоенья рая.
Были?-Да.-В каком краю?
В том! Вошла, околдовала,
Отдалась-и жизнь мою
К сновиденью приковала.
Перевод: В. В. Левика
Похожие стихотворения:
- Иоганн Гете. «Питомец муз»Лугами, чащей леса Иду, лихой повеса. Пою средь бела дня. И песне в лад сверкает, Кружится и мелькает Земля вокруг меня. Дождаться бы мгновенья Весеннего цветенья И птичьей кутерьмы. А коль наступят стужи, Я буду петь не хуже О радостях зимы. Спою сто песен кряду Во славу снегопаду, Узорам на окне. Я знаю — день ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «На озере»И жизнь, и бодрость, и покой Дыханьем вольным пью. Природа, сладко быть с тобой, Упасть на грудь твою! Колышась плавно, в лад веслу, Несет ладью вода. Ушла в заоблачную мглу Зубчатых скал гряда. * Взор мой, взор! Иль видишь снова Золотые сны былого? Сердце, сбрось былого власть, Вновь приходит жизнь и страсть. * Пьет туман ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Фиалка»Фиалка на лугу одна Росла, невзрачна и скромна, То был цветочек кроткий. Пастушка по тропинке шла, Стройна, легка, лицом бела, Шажком, лужком С веселой песней шла. «Ах! — вздумал цветик наш мечтать, — Когда бы мне всех краше стать Хотя б на срок короткий! Тогда она меня сорвет И к сердцу невзначай прижмет! На миг, ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Погружаясь»В кудрях — как в нимбе. И когда в тиши Любимую на сердце я покою, Перебирая кудри ей рукою — Я обновлен до глубины души. Целую губы, щеку или бровь, И вновь рожден, и ранен в сердце вновь. А пятизубый гребень что ж без дела? Ему бы в кудри погрузиться смело! Ушко в игру вовлечено, ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Майская песня»Как все ликует, Поет, звенит! В цвету долина, В огне зенит! Трепещет каждый На ветке лист, Не молкнет в рощах Веселый свист. Как эту радость В груди вместить! — Смотреть! и слушать! Дышать! и жить! Любовь, роскошен Твой щедрый пир! Твое творенье — Безмерный мир! Ты все даришь мне: В саду цветок, И злак на ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «К Белинде»О, зачем влечешь меня в веселье, В роскошь людных зал? Я ли в скромной юношеской келье Радостей не знал? Как любил я лунными ночами, В мирной тишине, Грезить под скользящими лучами, Точно в полусне! Сном о счастье, чистом и глубоком, Были все мечты. И во тьме пред умиленным оком Возникала ты. Я ли тот, кто ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Кристель»Порой уныло я брожу, Измученный тоской, А вот на Кристель погляжу — Все снимет как рукой. И отчего, я не пойму. Сильней день ото дня, За что, зачем и почему Она влечет меня? Дуга бровей. Лукавство глаз. Свежа и хороша. Лишь стоит посмотреть — тотчас Заходится душа. А губы ярких роз алей, Нежнее, чем цветок. ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Знаток и энтузиаст»К девчонке моей я свел дружка, Хотел угодить дружищу; В ней любо все, с ней жизнь легка — Теплей, свежей не сыщешь. Она на кушетке в углу сидит, Головки своей не воротит; Он чинно ее комплиментом дарит, Присев у окна, напротив. Он нос свой морщил, он взор вперял В нее — с головы до пяток. ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Бравому Хроносу»Эй, проворнее, Хронос! Клячу свою подстегни! Путь наш теперь под уклон. Мерзко глядеть, старина, Как ты едва плетешься. Ну, вали напролом. Через корягу и пень, Прямо в кипящую жизнь! Вот и снова, Хоть совсем задохнись, Надо в гору лезть! Ну же, не медли, Бодро и смело вверх! Далеко, вширь и ввысь, Жизнь простерлась кругом. Над ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Душа мира»Рассейтесь вы везде под небосклоном, Святой покинув пир, Несите жизнь, прорвавшись к дальним зонам, И наполняйте мир! Вы божьим сном парите меж звездами, Где без конца простор, И средь пространств, усеянных лучами, Блестит ваш дружный хор. Несетесь вы, всесильные кометы, Чтоб в высях потонуть, И в лабиринт, где солнце и планеты, Врезается ваш путь. К ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Смена»Лежу средь лесного потока, счастливый, Объятья раскрыл я волне шаловливой, — Прильнула ко мне, сладострастьем дыша, И вот уж смеется, дразня, убегая, Но, ластясь, тотчас набегает другая, И сменою радостей жизнь хороша. И все же влачишь ты в печали напрасной Часы драгоценные жизни прекрасной Затем, что подруга ушла, не любя. Верни же веселье, мгновеньем играя! ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Нежданная весна»Впрямь ли настали Вешние дни? Солнце и дали Дарят они. Что это — нивы? Луг или лог? Всюду бурливый Плещет поток. В небе, в озерах Блеск серебра И златоперых Рыбок игра. Тучам вдогонку Крылья шуршат С ясной и звонкой Музыкой в лад. Роем веселым По берегам Лакомки-пчелы Никнут к цветам. Воздух как будто Дрожью пронзен. ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Капли нектара»Раз, в угоду Прометею, Своему любимцу, с неба Чашу, полную нектара, Унесла Минерва людям, Чтобы созданных титаном Осчастливить и вложить им В грудь святой порыв к искусствам. Шла она стопой поспешной, Чтоб Юпитер не заметил, И в златой плескалась чаше Влага, и на зелень луга Несколько упало капель. Рой прилежных пчел примчался, Все нектар усердно ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «С разрисованной лентой»И цветочки, и листочки Сыплет легкою рукой, С лентой рея в ветерочке, Мне богов весенних рой. Пусть, зефир, та лента мчится. Ею душеньку обвей; Вот уж в зеркало глядится В милой резвости своей. Видит: розы ей убором, Всех юнее роз — она. Жизнь моя! Обрадуй взором! Наградишь меня сполна. Сердце чувства не избудет. Дай же ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Всеприсутствие»Все возвещает тебя! Восходит ли солнце — я верю: Следом покажешься ты. В сад ли сойдешь поутру — И лилией, лилий белее, Розовый меж роз предстаешь. В танце ли плавно скользишь — С тобою кружатся планеты, Звезды летят вкруг тебя. Ночью — настала бы ночь! — Сиянием ты побеждаешь Месяца ласковый блеск. Ласково блещешь и ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «К месяцу»Зыбким светом облекла Долы и кусты, В мир забвенья унесла Чувства и мечты. Успокоила во мне Дум смятенных рой, Верным другом в вышине Встала надо мной. Эхо жизни прожитой Вновь тревожит грудь, Меж весельем и тоской Одинок мой путь. О, шуми, шуми, вода! Буду ль счастлив вновь? Все исчезло без следа — Радость и любовь. ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Художник и ценитель»Ценитель Что ж, друг мой? Славно! Но Весь левый контур Не вяжется с правым: Здесь высок чуть-чуть, Здесь в ширь пошло. Здесь морщится немного, И улыбка Не схвачена. Мертво покуда! Художник Так научите же, Как стать совершенней! Где он, источник естества, Черпнув в котором Мне жизнь и небо Вручить удалось бы перстам? Чтоб дух божественный ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Завет»Кто жил, в ничто не обратится! Повсюду вечность шевелится. Причастный бытию блажен! Оно извечно; и законы Хранят, тверды и благосклонны, Залоги дивных перемен. Издревле правда нам открылась, В сердцах высоких утвердилась: Старинной правды не забудь! Воздай, хваленья, земнородный, Тому, кто звездам кругоходный Торжественно наметил путь. Теперь — всмотрись в родные недра! Откроешь в них источник ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Песнь содружества»В хороший час, согреты Любовью и вином, Друзья! Мы песню эту О дружестве споем! Пусть здесь пирует с нами Веселья щедрый бог, Возобновляя пламя, Что он в сердцах возжег! Пылая новым жаром, Сердца слились в одно. Мы нынче пьем недаром Без примеси вино! Дружней стаканы сдвинем За дружбу новых дней И старых не покинем Испытанных ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Границы человечества»Когда стародавний Святой отец Рукой спокойной Из туч гремящих Молнии сеет В алчную землю, Край его ризы Нижний целую С трепетом детским В верной груди. Ибо с богами Меряться смертный Да не дерзнет: Если подымется он и коснется Теменем звезд, Негде тогда опереться Шатким подошвам, И им играют Тучи и ветры. Если ж стоит он ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Застольная»Дух мой рвется к небесам В заблужденье странном: Не пущусь ли я и впрямь В путь по звездным странам? Нет, хочу остаться здесь, В мире безобманном, Чтобы пить вино, и петь, И звенеть стаканом! Если ж кто-нибудь, друзья, Спросит, что со мною, — Славно жить, отвечу я, На земле порою, И поэтому, клянусь Честью и ... Читать далее...
- Алексей Кольцов. «Когда моей подруги взор»Когда моей подруги взор Мне явно высказал презренье, Другого счастья, мой позор И клятв старейших нарушенье, — Тогда кольцо ее рассек Булатом горского кинжала, И жизнь свою на месть обрек, И злоба мне подругой стала! Я все к себе на помощь звал: Свинец, и яд, и ухищренья, И сердце силой заставлял Одеться в броню озлобленья ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Свидание и разлука»Душа в огне, нет силы боле, Скорей в седло и на простор! Уж вечер плыл, лаская поле, Висела ночь у края гор. Уже стоял, одетый мраком, Огромный дуб, встречая нас; И тьма, гнездясь по буеракам, Смотрела сотней черных глаз. Исполнен сладостной печали, Светился в тучах лик луны, Крылами ветры помавали, Зловещих шорохов полны. Толпою чудищ ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Прочное в сменах»Только б час над ранним краем Вешний трепет простоял! Но уж белый дождь, сдуваем Теплым ветром, замелькал. Надышаться не успеем Влажной зеленью в бору, Как, глядишь, сметен Бореем, Лист трепещет на ветру. Пусть рука быстрей срывает На ветвях созревший плод! Этот соком набухает, И уже свалился тот. Мир, очнувшийся от стужи, Обновится — не узнать; ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Смирение»Твореньем мастера пленен, Я вижу то, что сделал он; А глядя на свои поделки, Одно я вижу — недоделки… Перевод: Б. Заходера...
- Иоганн Гете. «Шавки»Несемся вскачь из края в край, На зависть домоседам, И всю дорогу злобный лай Летит за нами следом. Но как бы ни честили нас На языке собачьем — Они докажут лишний раз: Мы — не стоим. Мы — скачем! Перевод: Б. Заходера...
- Иоганн Гете. «Самородкам»Он говорит: «Ничем я не обязан Ни соплеменникам, ни старым мастерам, Я ни с какими школами не связан — Учиться у кого-то — стыд и срам!» Все это можно изложить и так: «Никто не виноват, что я дурак…» Перевод: Б. Заходера...
- Иоганн Гете. «Аннете»Венчались книги древних Обычно именами Богов и муз, но только Не именем любимой. А для меня в Аннете Воплощены навеки И божество, и муза. Пусть эта книга носит Ее святое имя! Перевод: И. Грицковой...
- Иоганн Гете. «Крик»(с итальянского) За милой крался я вчера. Встал на ее пути. Она грозит: «Не жди добра. Кричать начну. Пусти!» «Ну что ж, — сказал я ей, — кричи! Мне нынче черт не брат!» «Услышать могут нас, молчи, Ведь сам не будешь рад». Перевод: И. Грицковой...
- Иоганн Гете. «Коринфская невеста»Из Афин в Коринф многоколонный Юный гость приходит, незнаком, — Там когда-то житель благосклонный Хлеб и соль водил с его отцом; И детей они В их младые дни Нарекли невестой с женихом. Но какой для доброго приема От него потребуют цены? Он — дитя языческого дома, А они — недавно крещены! Где за веру спор, ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Прометей»Ты можешь, Зевс, громадой тяжких туч Накрыть весь мир, Ты можешь, как мальчишка, Сбивающий репьи, Крушить дубы и скалы, Но ни земли моей Ты не разрушишь, Ни хижины, которую не ты построил, Ни очага, Чей животворный пламень Тебе внушает зависть. Нет никого под солнцем Ничтожней вас, богов! Дыханием молитв И дымом жертвоприношений Вы кормите свое ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Посвящение»Взошла заря. Чуть слышно прозвучали Ее шаги, смутив мой легкий сон. Я пробудился на своем привале И вышел в горы, бодр и освежен. Мои глаза любовно созерцали Цветы в росе, прозрачный небосклон, — И снова дня ликующая сила, Мир обновив, мне сердце обновила. Я в гору шел, а вкруг нее змеился И медленно всходил туман ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Годы»Хороший нрав у юных лет: Чего ни попросишь — отказа нет, И в дружбе с ними, без всякой опаски, Мы можем прожить, как в волшебной сказке. Но вдруг характер меняют года. Глядишь — сварливейшие господа: Взаймы не дают, без конца укоряют И все, что давали, назад забирают. Перевод: Л. Гинзбурга...
- Иоганн Гете. «Моя богиня»Кто среди всех богинь Высшей хвалы достоин? Ни с одной я не спорю, Но одной лишь воздам ее, Вечно изменчивой, Вечно новой, Странной дочери Зевса, Самой любимой, — Фантазии. Ибо отец Всякую прихоть, — Хоть себе лишь дает он Право на них, — Ей позволяет, Той, что мила ему Сумасбродством. Дано ей ступать, Увенчавшись цветами, ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Штиль на море»Дремлют воды. Недвижимый Словно скован кругозор, И с тревогой корабельщик Смотрит в сумрачный простор. Иль не стало ветра в мире? Мертвенная тишина. Ни одна в бескрайней шири Не шелохнется волна. Перевод: Н. Вольпина...
- Иоганн Гете. «И тростник творит добро»И тростник творит добро — С ним весь мир прелестней, Ты, тростник, мое перо, Подари нас песней! Перевод: В. В. Левика...
- Иоганн Гете. «Предостерегая»Был и я в плену волос, Бредил ими смладу. Как и ты, Хафиз, твой друг Знал любви усладу. Но сплетают косу те, Кто длинноволосы — В битвах юной красоте Шлемом служат косы. И, опомнясь, все бегут, Зная козни эти. Но бегут из тяжких пут в ласковые сети. Перевод: В. В. Левика...
- Иоганн Гете. «Всем и каждому»Ты ведь тоже — человек! Приглядись поближе — Видно, ты не выше всех, Но ничуть не ниже! Бед немало перенес, Знал удач немало… Так что, брат, не вешай нос: Наше не пропало! Перевод: Б. Заходера...
- Иоганн Гете. «Благожелателям»У поэтов нет секретов, А воздержанных поэтов Не найти и днем с огнем; То, чего не скажем прозой, — То само собой «под розой» Мы — друзьям своим — сболтнем. Где ты жил и где ты вырос, Что ты выстрадал и вынес, Им — забава и досуг; Откровенья и намеки, Совершенства и пороки — Только ... Читать далее...
- Иоганн Гете. «Счастливое плаванье»Взыграло на воле, Раздернуло тучи Эолово племя… И свищет беду! Взбодрился на вахте Седой корабельщик: «Налягте! Налягте!» А волны все круче, А дали все ближе — Земля на виду! Перевод: Н. Вольпина...
Иоганн Гете. «Были губы, взор — она влекла»