Припомните еврейское сказанье
О муже том, что растерзал рукой,
Как агнца, льва, — как, жалкий и слепой,
Не видя света Божья, истязанья
Он от врагов терпел, лишенный сил,
И жорнов целый день в тюрьме кружил;
Как наконец на пир из заточенья
Был приведен — сносить врагов глумленья.
В отчаяньи, средь пира, обнял он
Столпы громадной храмины руками, —
Шатнулся свод над пирными столами
И стены рухнули со всех сторон.
При грохоте разрушенного зданья
Сменились страшным воплем ликованья.
Погиб и раб, несчастный и слепой;
Но тысячи похоронил с собой!
Самсон порабощенный, ослепленный
Есть и у нас в стране. Он сил лишон,
И цепь на нем. Но — горе! если он
Поднимет руки в скорби исступленной —
И пошатнет, кляня свой тяжкий плен,
Столпы и основанья наших стен, —
И безобразной грудой рухнут своды
Над горделивой храминой свободы!
Перевод: М. Л. Михайлова
Похожие стихотворения:
- Генри Лонгфелло. «Сон невольника»Истомленный, на рисовой ниве он спал. Грудь открытую жег ему зной; Серп остался в руке, — и в горячем песке Он курчавой тонул головой. Под туманом и тенью глубокого сна Снова видел он край свой родной. Тихо царственный Нигер катился пред ним, Уходя в безграничный простор. Он царем был опять, и на пальмах родных Отдыхал ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Деревенский кузнец»Над сельской кузницей каштан Раскинул полог свой. Кузнец, могучий исполин С курчавой головой, Железо там кует весь день Железною рукой. По закоптелому лицу Струится честный пот. С утра до вечера кузнец По наковальне бьет. Он не богат, но и просить На бедность не пойдет. Ревут кузнечные мехи, Едва встает заря, И мерным гулом полнит дол ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Эмма и Эгинхард»Был Карл Великий мудрый властелин; Он повелел, чтоб сделал Алкуин, Советник императора и друг, Двор ахенский рассадником наук, Чтоб научил он принцев — управлять, А подданных — смиренье проявлять. И в юношей вливал за годом год Ученый сакс Писанья сладкий мед; Иным давал напиться допьяна Искристого истории вина; Грамматикой одних он насыщал, Других же к ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Excelsior!»Тропой альпийской в снег и мрак Шел юноша, державший стяг. И стяг в ночи сиял, как днем, И странный был девиз на нем: «Excelsior!» Был грустен взор его и строг, Глаза сверкали, как клинок, И, как серебряный гобой, Звучал язык для всех чужой: «Excelsior!» Горели в окнах огоньки, К уюту звали очаги, Но льды под ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Кватронка»Повесив праздно паруса, Корабль в заливе ждал, Чтоб месяц вышел в небеса И вздулся темный вал. Причалив к берегу в челне, Рабочий люд следил, Как аллигатор полз на дне Улечься в мягкий ил. А воздух вкруг благоухал От трав и от цветов, Как будто рай порой дышал На этот мир грехов. Плантатор в шалаше своем ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Венеция»О лебедь городов, воды и солнца брат! Уснувший, как в гнезде, меж тростников, средь ила Лагуны, что тебя вскормила и взрастила, Как все историки и гости говорят. Подобный лилии гигантской, ты зачат От моря синего, чья бездна охранила Твои дома, дворцы, твой храм, твои ветрила, И солнечную мощь, и рыцарский наряд. О город призрачный, где ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Свидетели»В пучинах широкого моря, Схоронены в зыбких песках, Лежат позабытые всеми Людские скелеты в цепях. В глуби, где под вечным волненьем Недвижимо воды легли, Со всем своим людом и грузом Недвижно стоят корабли. Над морем шумящие бури Не хлещут их черных боков. И в тех кораблях — все скелеты, В тяжелых запястьях оков. То бедных ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Нюренберг»Там, где Пегниц лентой чистой то зажегся, то померк, Средь Франконии холмистой встал старинный Нюренберг. Город песен и сказаний, мастеров и торгашей, Как грачи, воспоминанья вьются над стеной твоей. Здесь, в глуши средневековой, феодалы — внук и дед — В замках мрачных и суровых жили много долгих лет. И богатый горожанин в грубых хвастался стихах, ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Снежный крест»Когда во сне забвенья ночью нет, Лицо умершей вновь передо мною Там, на стене, где смутною волною Бросает лампа отблеск на портрет. Тому назад уж восемнадцать лет Навек она рассталась здесь с землею, И пытка пламенем в страну покоя Родную душу унесла от бед. Там есть гора на западе далеком, Где снежный крест как будто ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Колокола Сан-Бласа»Что значит их звон зовущий Для кораблей, плывущих Из гавани Мазатлан? В нем слышат не что иное, Как шум обычный прибоя, Матросы и капитан. Но мне, скитальцу по свету, Мечтателю и поэту, Сдружившему явь с мечтой, Колокола Сан-Бласа — Предвестье иного часа, И гул их — не звук пустой. То церкви голос суровый, В котором ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Псалом жизни»Не тверди в строфах унылых: «Жизнь есть сон пустой!» В ком спит Дух живой, тот духом умер: В жизни высший смысл сокрыт. Жизнь не грезы. Жизнь есть подвиг! И умрет не дух, а плоть. «Прах еси и в прах вернешься», — Не о духе рек Господь. Не печаль и не блаженство Жизни цель: она зовет ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Дня нет уж… За крыльями Ночи»Дня нет уж… За крыльями Ночи Прозрачная стелется мгла, Как легкие перья кружатся Воздушной стезею орла. Сквозь сети дождя и тумана По окнам дрожат огоньки, И сердце не может бороться С волной набежавшей тоски. С волною тоски и желанья — Пусть даже она не печаль, — Но дальше, чем дождь от тумана, Тоска от печали ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Корабль-призрак»В сказаньях «Магналия Кристи» О давних временах Прочел я в прозе легенду, — И вот она здесь в стихах. Корабль из Нью-Хэвена вышел Осенним утром сырым. Как ветер, наполнивший парус, Молитвы неслись за ним. «О Боже, — молил священник, — К тебе взываю я. Коль им суждено погибнуть, Да будет воля твоя!» Но Ламбертон, шкипер ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «К Вильяму Чаннингу»Когда из книги мне звучал Твой голос величаво, строго, Я сердцем трепетным взывал: «Хвала тебе, служитель Бога!» Хвала! Твоя святая речь Немолчно пусть звучит народу! Твои слова — разящий меч В священной битве за свободу. Не прерывай свой грозный клич, Покуда Ложь — законом века, Пока здесь цепь, клеймо и бич Позорят званье человека! Во ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Февральский вечер»День угасает, Ночь наступает, Скованы льдами Волны реки. Тучи куда-то Мчатся к закату, В окнах деревни Зажгись огоньки. Снежные снова Хлопья готовы Сад и дорогу — Все замести… В мерном движенье Мрачною тенью К близкой могиле Гроб на пути. Звон колокольный… В сердце невольно Все отозвалось На тягостный звон. Движутся тени… Сердце в смятенье Бьется, ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Ветер в камине»Посмотри, как гаснет пламя Меж багровыми углями! У камина — тишь и мгла… У камина я мечтаю, Поступь стрелок отмечаю: Полночь только что прошла. И в огне поет полено Гимн весны благословенной, Словно память дальних дней… Для обоих в прошлом это, Для камина и поэта: Юность — помните о ней! Вдруг порыв полночный ветра Там, ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Голландская картина»Симон Данса встречает родная земля. Был он грозным пиратом, прославленным в мире, Сжег в Испании бороду у короля, Заманил он аббата на борт корабля, Чтоб продать его в рабство в Алжире. В доме возле Мааса, где флюгер перо Среди крыш островерхих развеял, как пламя, Есть награбленных кубков и блюд серебро, Кладовых монастырских и замков добро, ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Стрела и песня»Стрелу из лука я пустил. Не знал я, где она упала; Напрасно взор за ней следил, Она мелькнула и пропала. На ветер песню бросил я: Звук замер где-то в отдаленье… Куда упала песнь моя, Не мог сказать я в то мгновенье. Немного лет спустя, потом Стрела нашлась, в сосне у луга, Свою же песню целиком ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Mezzo Cammin»Прошло полжизни. Стерся даже след Минувших дней. Где юный жар стремленья Из рифм, из песен, полных вдохновенья, Дворец воздвигнуть для грядущих лет? Виной не праздность, не любовь, о нет! Не беспокойной страсти наслажденья, Но горести едва ль не от рожденья, Чреда забот убийственных и бед. И с полгоры я вижу под собою Все прошлое, весь ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Четыре часа утра»Четвертый час… Во тьме ночной Летит в пространство шар земной. Несет он земли и моря Туда, где встретит их заря. И лишь фонарь на корабле Мерцает мне в прохладной мгле… И лишь доносится ко мне Дыханье моря в тишине. Перевод: Б. Б. Томашевского...
- Генри Лонгфелло. «Благая часть, яже не отымется»Она живет у вод Кенгавы, В среде чужих детей. Ей школа — все; надежды, славы Другой не нужно ей. Как кроет все одеждой ясной Цветущая весна, Так святостью души прекрасной Объемлет всех она. Сама с детьми в полях играет; Все с лаской жмутся к ней, И кроткий взгляд ее смиряет Упрямых дикарей. Под вечер слушать ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Скачка Поля Ревира»Запомните, дети, — слышал весь мир, Как в полночь глухую скакал Поль Ревир… То было в семьдесят пятом году, В восемнадцатый день апреля, — в живых Уж нет свидетелей лет былых. Он другу сказал: «Я сигнала жду. Когда из города наступать Начнут британцы, ты дай мне знать, На Северной церкви зажги звезду, — Одну, если ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Пенье негра в полночь»Гимн Давида вдохновенный — Раб и негр — он громко пел; Пел Сион освобожденный, Гром побед и славных дел. Ночь была тиха, спокойна, Все объято было сном, И звучал полно и стройно Голос в воздухе ночном. Не такой ли гимн свободной Слышал черный Фараон, Как грозой пучины водной Был с войсками окружен? В глубь души ... Читать далее...
- Генри Лонгфелло. «Негр в Проклятом Болоте»В Проклятом Болоте, в трущобе лесной Бежавший невольник лежал. Он видел — костер зажигали ночной; Он слышал собак, за ним рыскавших, вой, И топот коней различал. Где светятся искры блудящих огней В болотной траве, по кустам, Где лепится мох у древесных корней, И лозы — все в пятнах, как кожа у змей — Ползут по ... Читать далее...
- Яков Полонский. «Я не боюсь врагов»Я не боюсь врагов, пусть видят, Что я их трусить перестал, — Не презирают, — ненавидят Они души моей закал. Пусть их слепой вражды перуны Впотьмах, как фейерверк, гремят, — Под этот гром не замолчат Моей души живые струны. Но, если зависть и вражда Зашевелятся в сердце брата, Кого люблю я паче злата Во имя ... Читать далее...
- Иван Крылов. «Лев и Волк»Лев убирал за завтраком ягненка; А собачонка, Вертясь вкруг царского стола, У Льва из-под когтей кусочек урвала; И Царь зверей то снес, не огорчась нимало: Она глупа еще и молода была. Увидя то, на мысли Волку ввпало, Что Лев, конечно, не силен, Коль так смирен: И лапу протянул к ягненку также он. Ан вышло с ... Читать далее...
- Владимир Бенедиктов. «Предостережение»Торжествующая Нина Видит: голубя смирней, Сын громов, орел — мужчина Бьется в прахе перед ней. Грудь железную смягчила Нега пламенной мечты, И невольно уступила Мужа царственная сила Власти женской красоты. Не гордись победой, дева! Далеки плоды посева. Дней грядущих берегись! Нина, Нина, — не гордись Этих взоров юной прытью; Не гордись, что ты могла Неги ... Читать далее...
- Генрих Гейне. «Предостережение»Остерегись холодных слов, Когда о помощи в борьбе Взывает юноша к тебе; Быть может, — это сын богов. Его ты встретишь на пути В его триумфа гордый час, И осужденья строгих глаз Не сможешь ты перенести. Перевод: ?...
- Демьян Бедный. «Предостережение»Как хочется забыть недавний наш позор — «Дни царские», когда, преступный теша взор Венчанного короной идиота, По полю Mapсову шла «гвардии пехота», Толпились вкруг царя вельможи-подлецы, И зычно, голосом пропойным Горланил царь колоннам стройным: «Зда-ро-ва, ма-лад-цы!!» Пред рожей выродка, безмозглого кретина, Зло помыкавшего народною судьбой, В шинелях серых шла под барабанный бой «Святая серая скотина». ... Читать далее...
- Генрих Гейне. «Благочестивое предостережение»Осторожней, душа ты бессмертная, будь, Чтоб беды не случилось с тобою, Как расстанешься с жизнью земною. Среди смерти и ночи лежит тебе путь. Пред столицею света, у врат золотых, На часах стоят божьи солдаты. Спросят только про то, как жила ты; А про имя и званье нет спроса у них. Оставляет у входа пришелец земной ... Читать далее...
- Демьян Бедный. «Излишнее предостережение»Лидер либеральной партии Ллойд-Джордж выступил 13 июня с первой речью со времени окончания выборов. Ллойд-Джордж предостерег правительство рабочей партии проводить «социалистические эксперименты». Что за пламенное «вето», Что за выраженье! Ни к чему, однако, это Предостереженье. Может, так, как было ране, А быть может, хуже Те же тени на экране Спляшут пляску ту же, Так же ... Читать далее...
- Сергей Есенин. «Еще не высох дождь вчерашний»Еще не высох дождь вчерашний — В траве зеленая вода! Тоскуют брошенные пашни, И вянет, вянет лебеда. Брожу по улицам и лужам, Осенний день пуглив и дик. И в каждом встретившемся муже Хочу постичь твой милый лик. Ты все загадочней и краше Глядишь в неясные края. О, для тебя лишь счастье наше И дружба верная ... Читать далее...
- Владимир Соловьев. «Все память возвратить готова». (Из Лонгфелло)Все память возвратить готова: Места и лица, день и час,- Одно лишь не вернется снова, Одно, что дорого для нас. Все внешнее опять пред нами, Себя лишь нам не воскресить И с обновленными струнами Душевный строй не согласить. Дата написания: 1891 год...
- Алексей Толстой. «Аминь, глаголю вам,- в восторге рек Маркeвич»«Аминь, глаголю вам,- в восторге рек Маркeвич, Когда к Москве-реке, задумчив, шел Катков,- Се агнца божья зрим!» Но злобный Стасюлевич Возненавидел вес классических Оков И фарисейски плел, с враждою вечно Новой, Прилегши за кустом, ему венец Терновый. Дата написания: 1869 год...
- Лорд Джордж Байрон. «На смерть поэта Джона Китса»Кто убил Джона Китса? — Я, — ответил свирепый журнал, Выходящий однажды в квартал. — Я могу поручиться, Что убили мы Китса! — Кто стрелял в него первый? — Я, — сказали в ответ Бзрро, Саути и Милмэн, священник-поэт. Я из критиков первый Растерзал ему нервы! Перевод: С. Я. Маршака...
- Иван Крылов. «Лев и Комар»Бессильному не смейся И слабого обидеть не моги! Мстят сильно иногда бессильные враги: Так слишком на свою ты силу не надейся! Послушай басню здесь о том, Как больно Лев за спесь наказан Комаром. Вот что о том я слышал стороною: Сухое к Комару явил презренье Лев; Зло взяло Комара: обиды не стерпев, Собрался, поднялся Комар ... Читать далее...
- Алексей Толстой. «Гакон Слепой»1 «В деснице жива еще прежняя мочь, И крепки по-прежнему плечи; Но очи одела мне вечная ночь — Кто хочет мне, други, рубиться помочь? Вы слышите крики далече? Схватите ж скорей за поводья коня, Помчите меня В кипение сечи!» 2 И отроки с двух его взяли сторон, И, полный безумного гнева, Слепой между ними помчался ... Читать далее...
- Максимилиан Волошин. «Кровь»Посвящение на книге «Эрос» В моей крови — слепой Двойник. Он редко кажет дымный лик, — Тревожный, вещий, сокровенный. Приникнул ухом… Где ты, пленный? И мысль рванулась… и молчит. На дне глухая кровь стучит… Стучит — бежит… Стучит — бежит… Слепой огонь во мне струит. Огонь древней, чем пламя звезд, В ней память темных, старых ... Читать далее...
- Демьян Бедный. «Меньшевистская плачея»Буржуйский прихвостень и верный подголосок, Друг шейдемановцев, марксистский недоносок, Зломеньшевистская кликуша-плачея, Мартушка в горести льет слезы в три ручья. Несчастный, Генуей и день и ночь он бредит, Туда — в мечтах своих — он, гость незваный, едет, И, у Антанты взяв и пропуск и пароль, Там выполняет он предательскую роль. Предатель искренний и яростно-упорный, Он ... Читать далее...
- Марина Цветаева. «Белизна — угроза Черноте»Белизна — угроза Черноте. Белый храм грозит гробам и грому. Бледный праведник грозит Содому Не мечом — а лилией в щите! Белизна! Нерукотворный круг! Чан крестильный! Вещие седины! Червь и чернь узнают Господина По цветку, цветущему из рук. Только агнца убоится — волк, Только ангелу сдается крепость. Торжество — в подвалах и в вертепах! И ... Читать далее...
Генри Лонгфелло. «Предостережение»