Генри Лонгфелло. «Предостережение»
Припомните еврейское сказанье
О муже том, что растерзал рукой,
Как агнца, льва, — как, жалкий и слепой,
Не видя света Божья, истязанья
Он от врагов терпел, лишенный сил,
И жорнов целый день в тюрьме кружил;
Как наконец на пир из заточенья
Был приведен — сносить врагов глумленья.
В отчаяньи, средь пира, обнял он
Столпы громадной храмины руками, —
Шатнулся свод над пирными столами
И стены рухнули со всех сторон.
При грохоте разрушенного зданья
Сменились страшным воплем ликованья.
Погиб и раб, несчастный и слепой;
Но тысячи похоронил с собой!
Самсон порабощенный, ослепленный
Есть и у нас в стране. Он сил лишон,
И цепь на нем. Но — горе! если он
Поднимет руки в скорби исступленной —
И пошатнет, кляня свой тяжкий плен,
Столпы и основанья наших стен, —
И безобразной грудой рухнут своды
Над горделивой храминой свободы!
Перевод: М. Л. Михайлова
Похожие стихотворения:
- Генри Лонгфелло. «Псалом жизни» Не тверди в строфах унылых: «Жизнь есть сон пустой!» В ком спит Дух живой, тот духом умер: В жизни высший смысл сокрыт. Жизнь не грезы. Жизнь есть подвиг! И умрет не дух, а плоть. «Прах еси и в прах вернешься», — Не о духе рек Господь. Не печаль и не блаженство Жизни цель: она зовет […]...
- Генри Лонгфелло. «Кватронка» Повесив праздно паруса, Корабль в заливе ждал, Чтоб месяц вышел в небеса И вздулся темный вал. Причалив к берегу в челне, Рабочий люд следил, Как аллигатор полз на дне Улечься в мягкий ил. А воздух вкруг благоухал От трав и от цветов, Как будто рай порой дышал На этот мир грехов. Плантатор в шалаше своем […]...
- Генри Лонгфелло. «Снежный крест» Когда во сне забвенья ночью нет, Лицо умершей вновь передо мною Там, на стене, где смутною волною Бросает лампа отблеск на портрет. Тому назад уж восемнадцать лет Навек она рассталась здесь с землею, И пытка пламенем в страну покоя Родную душу унесла от бед. Там есть гора на западе далеком, Где снежный крест как будто […]...
- Генри Лонгфелло. «Свидетели» В пучинах широкого моря, Схоронены в зыбких песках, Лежат позабытые всеми Людские скелеты в цепях. В глуби, где под вечным волненьем Недвижимо воды легли, Со всем своим людом и грузом Недвижно стоят корабли. Над морем шумящие бури Не хлещут их черных боков. И в тех кораблях — все скелеты, В тяжелых запястьях оков. То бедных […]...
- Генри Лонгфелло. «Негр в Проклятом Болоте» В Проклятом Болоте, в трущобе лесной Бежавший невольник лежал. Он видел — костер зажигали ночной; Он слышал собак, за ним рыскавших, вой, И топот коней различал. Где светятся искры блудящих огней В болотной траве, по кустам, Где лепится мох у древесных корней, И лозы — все в пятнах, как кожа у змей — Ползут по […]...
- Генри Лонгфелло. «Голландская картина» Симон Данса встречает родная земля. Был он грозным пиратом, прославленным в мире, Сжег в Испании бороду у короля, Заманил он аббата на борт корабля, Чтоб продать его в рабство в Алжире. В доме возле Мааса, где флюгер перо Среди крыш островерхих развеял, как пламя, Есть награбленных кубков и блюд серебро, Кладовых монастырских и замков добро, […]...
- Генри Лонгфелло. «Эмма и Эгинхард» Был Карл Великий мудрый властелин; Он повелел, чтоб сделал Алкуин, Советник императора и друг, Двор ахенский рассадником наук, Чтоб научил он принцев — управлять, А подданных — смиренье проявлять. И в юношей вливал за годом год Ученый сакс Писанья сладкий мед; Иным давал напиться допьяна Искристого истории вина; Грамматикой одних он насыщал, Других же к […]...
- Генри Лонгфелло. «Нюренберг» Там, где Пегниц лентой чистой то зажегся, то померк, Средь Франконии холмистой встал старинный Нюренберг. Город песен и сказаний, мастеров и торгашей, Как грачи, воспоминанья вьются над стеной твоей. Здесь, в глуши средневековой, феодалы — внук и дед — В замках мрачных и суровых жили много долгих лет. И богатый горожанин в грубых хвастался стихах, […]...
- Генри Лонгфелло. «Excelsior!» Тропой альпийской в снег и мрак Шел юноша, державший стяг. И стяг в ночи сиял, как днем, И странный был девиз на нем: «Excelsior!» Был грустен взор его и строг, Глаза сверкали, как клинок, И, как серебряный гобой, Звучал язык для всех чужой: «Excelsior!» Горели в окнах огоньки, К уюту звали очаги, Но льды под […]...
- Генри Лонгфелло. «Сон невольника» Истомленный, на рисовой ниве он спал. Грудь открытую жег ему зной; Серп остался в руке, — и в горячем песке Он курчавой тонул головой. Под туманом и тенью глубокого сна Снова видел он край свой родной. Тихо царственный Нигер катился пред ним, Уходя в безграничный простор. Он царем был опять, и на пальмах родных Отдыхал […]...
- Генри Лонгфелло. «Венеция» О лебедь городов, воды и солнца брат! Уснувший, как в гнезде, меж тростников, средь ила Лагуны, что тебя вскормила и взрастила, Как все историки и гости говорят. Подобный лилии гигантской, ты зачат От моря синего, чья бездна охранила Твои дома, дворцы, твой храм, твои ветрила, И солнечную мощь, и рыцарский наряд. О город призрачный, где […]...
- Генри Лонгфелло. «Ветер в камине» Посмотри, как гаснет пламя Меж багровыми углями! У камина — тишь и мгла… У камина я мечтаю, Поступь стрелок отмечаю: Полночь только что прошла. И в огне поет полено Гимн весны благословенной, Словно память дальних дней… Для обоих в прошлом это, Для камина и поэта: Юность — помните о ней! Вдруг порыв полночный ветра Там, […]...
- Генри Лонгфелло. «Февральский вечер» День угасает, Ночь наступает, Скованы льдами Волны реки. Тучи куда-то Мчатся к закату, В окнах деревни Зажгись огоньки. Снежные снова Хлопья готовы Сад и дорогу — Все замести… В мерном движенье Мрачною тенью К близкой могиле Гроб на пути. Звон колокольный… В сердце невольно Все отозвалось На тягостный звон. Движутся тени… Сердце в смятенье Бьется, […]...
- Генри Лонгфелло. «К Вильяму Чаннингу» Когда из книги мне звучал Твой голос величаво, строго, Я сердцем трепетным взывал: «Хвала тебе, служитель Бога!» Хвала! Твоя святая речь Немолчно пусть звучит народу! Твои слова — разящий меч В священной битве за свободу. Не прерывай свой грозный клич, Покуда Ложь — законом века, Пока здесь цепь, клеймо и бич Позорят званье человека! Во […]...
- Генри Лонгфелло. «Деревенский кузнец» Над сельской кузницей каштан Раскинул полог свой. Кузнец, могучий исполин С курчавой головой, Железо там кует весь день Железною рукой. По закоптелому лицу Струится честный пот. С утра до вечера кузнец По наковальне бьет. Он не богат, но и просить На бедность не пойдет. Ревут кузнечные мехи, Едва встает заря, И мерным гулом полнит дол […]...
- Генри Лонгфелло. «Корабль-призрак» В сказаньях «Магналия Кристи» О давних временах Прочел я в прозе легенду, — И вот она здесь в стихах. Корабль из Нью-Хэвена вышел Осенним утром сырым. Как ветер, наполнивший парус, Молитвы неслись за ним. «О Боже, — молил священник, — К тебе взываю я. Коль им суждено погибнуть, Да будет воля твоя!» Но Ламбертон, шкипер […]...
- Генри Лонгфелло. «Стрела и песня» Стрелу из лука я пустил. Не знал я, где она упала; Напрасно взор за ней следил, Она мелькнула и пропала. На ветер песню бросил я: Звук замер где-то в отдаленье… Куда упала песнь моя, Не мог сказать я в то мгновенье. Немного лет спустя, потом Стрела нашлась, в сосне у луга, Свою же песню целиком […]...
- Генри Лонгфелло. «Mezzo Cammin» Прошло полжизни. Стерся даже след Минувших дней. Где юный жар стремленья Из рифм, из песен, полных вдохновенья, Дворец воздвигнуть для грядущих лет? Виной не праздность, не любовь, о нет! Не беспокойной страсти наслажденья, Но горести едва ль не от рожденья, Чреда забот убийственных и бед. И с полгоры я вижу под собою Все прошлое, весь […]...
- Генри Лонгфелло. «Дня нет уж… За крыльями Ночи» Дня нет уж… За крыльями Ночи Прозрачная стелется мгла, Как легкие перья кружатся Воздушной стезею орла. Сквозь сети дождя и тумана По окнам дрожат огоньки, И сердце не может бороться С волной набежавшей тоски. С волною тоски и желанья — Пусть даже она не печаль, — Но дальше, чем дождь от тумана, Тоска от печали […]...
- Генри Лонгфелло. «Колокола Сан-Бласа» Что значит их звон зовущий Для кораблей, плывущих Из гавани Мазатлан? В нем слышат не что иное, Как шум обычный прибоя, Матросы и капитан. Но мне, скитальцу по свету, Мечтателю и поэту, Сдружившему явь с мечтой, Колокола Сан-Бласа — Предвестье иного часа, И гул их — не звук пустой. То церкви голос суровый, В котором […]...
- Генри Лонгфелло. «Скачка Поля Ревира» Запомните, дети, — слышал весь мир, Как в полночь глухую скакал Поль Ревир… То было в семьдесят пятом году, В восемнадцатый день апреля, — в живых Уж нет свидетелей лет былых. Он другу сказал: «Я сигнала жду. Когда из города наступать Начнут британцы, ты дай мне знать, На Северной церкви зажги звезду, — Одну, если […]...
- Генри Лонгфелло. «Пенье негра в полночь» Гимн Давида вдохновенный — Раб и негр — он громко пел; Пел Сион освобожденный, Гром побед и славных дел. Ночь была тиха, спокойна, Все объято было сном, И звучал полно и стройно Голос в воздухе ночном. Не такой ли гимн свободной Слышал черный Фараон, Как грозой пучины водной Был с войсками окружен? В глубь души […]...
- Генри Лонгфелло. «Благая часть, яже не отымется» Она живет у вод Кенгавы, В среде чужих детей. Ей школа — все; надежды, славы Другой не нужно ей. Как кроет все одеждой ясной Цветущая весна, Так святостью души прекрасной Объемлет всех она. Сама с детьми в полях играет; Все с лаской жмутся к ней, И кроткий взгляд ее смиряет Упрямых дикарей. Под вечер слушать […]...
- Генри Лонгфелло. «Четыре часа утра» Четвертый час… Во тьме ночной Летит в пространство шар земной. Несет он земли и моря Туда, где встретит их заря. И лишь фонарь на корабле Мерцает мне в прохладной мгле… И лишь доносится ко мне Дыханье моря в тишине. Перевод: Б. Б. Томашевского...
- Владимир Бенедиктов. «Предостережение» Торжествующая Нина Видит: голубя смирней, Сын громов, орел — мужчина Бьется в прахе перед ней. Грудь железную смягчила Нега пламенной мечты, И невольно уступила Мужа царственная сила Власти женской красоты. Не гордись победой, дева! Далеки плоды посева. Дней грядущих берегись! Нина, Нина, — не гордись Этих взоров юной прытью; Не гордись, что ты могла Неги […]...
- Генрих Гейне. «Предостережение» Остерегись холодных слов, Когда о помощи в борьбе Взывает юноша к тебе; Быть может, — это сын богов. Его ты встретишь на пути В его триумфа гордый час, И осужденья строгих глаз Не сможешь ты перенести. Перевод: ?...
- Демьян Бедный. «Предостережение» Как хочется забыть недавний наш позор — «Дни царские», когда, преступный теша взор Венчанного короной идиота, По полю Mapсову шла «гвардии пехота», Толпились вкруг царя вельможи-подлецы, И зычно, голосом пропойным Горланил царь колоннам стройным: «Зда-ро-ва, ма-лад-цы!!» Пред рожей выродка, безмозглого кретина, Зло помыкавшего народною судьбой, В шинелях серых шла под барабанный бой «Святая серая скотина». […]...
- Генрих Гейне. «Благочестивое предостережение» Осторожней, душа ты бессмертная, будь, Чтоб беды не случилось с тобою, Как расстанешься с жизнью земною. Среди смерти и ночи лежит тебе путь. Пред столицею света, у врат золотых, На часах стоят божьи солдаты. Спросят только про то, как жила ты; А про имя и званье нет спроса у них. Оставляет у входа пришелец земной […]...
- Демьян Бедный. «Излишнее предостережение» Лидер либеральной партии Ллойд-Джордж выступил 13 июня с первой речью со времени окончания выборов. Ллойд-Джордж предостерег правительство рабочей партии проводить «социалистические эксперименты». Что за пламенное «вето», Что за выраженье! Ни к чему, однако, это Предостереженье. Может, так, как было ране, А быть может, хуже Те же тени на экране Спляшут пляску ту же, Так же […]...
- Иван Бунин. «Самсон» Был ослеплен Самсон, был господом обижен, Был чадами греха поруган и унижен И приведен на пир. Там, опустив к земле Незрячие глаза, он слушал смех и клики, Но мгла текла пред ним — и в этой жуткой мгле Пылали грозные архангельские лики. Они росли, как смерч, — и вдруг разверзлась твердь, Прорезал тьму глагол: «Восстань, […]...
- Владимир Соловьев. «Все память возвратить готова». (Из Лонгфелло) Все память возвратить готова: Места и лица, день и час,- Одно лишь не вернется снова, Одно, что дорого для нас. Все внешнее опять пред нами, Себя лишь нам не воскресить И с обновленными струнами Душевный строй не согласить. Дата написания: 1891 год...
- Шандор Петефи. «Небо и земля» Прощай, чертог несбыточных мечтаний, Спускаюсь вниз по твоему двору. Вот ключ от всех сокровищниц. Мгновенье, Я за собой входную дверь запру. Сюда мне белой радугою ночи Указывал дорогу Млечный Путь. Здесь прожил я в воздушном замке детства, И ухожу, и дверь хочу замкнуть. Здесь, в неземном и тридесятом царстве, В заоблачном и сказочном краю, В […]...
- Николай Гумилев. «Я в лес бежал из городов» Я в лес бежал из городов, В пустыню от людей бежал… Теперь молиться я готов, Рыдать, как прежде не рыдал. Вот я один с самим собой… Пора, пора мне отдохнуть: Свет беспощадный, свет слепой Мой выпил мозг, мне выжег грудь. Я грешник страшный, я злодей: Мне Бог бороться силы дал, Любил я правду и людей; […]...
- Николай Языков. «Страшна дорога через свет» Страшна дорога через свет; Непьяный вижу я дорогу: А пьян, до ней мне дела нет, Я как слепой — и слава Богу! Мечта и сон — наш век земной; Мечта? — Я с Бахусом мечтаю, И сон? — За чашей круговой Я не скорее ль засыпаю? Что шаг, — то грех: как не почтить Совета […]...
- Константин Бальмонт. «Сумрачные области» Сумрачные области совести моей, Чем же вы осветитесь на исходе дней,- Сумраки отчаянья, дыма, и страстей? Вы растете медленно, но как глыбы туч, Ваш провал безмолвия страшен и могуч, Вы грозите скрытою гибельностью круч. После детства ровного с прелестью лугов, После отыскания новых берегов, Наши мысли гонят нас, гонят, как врагов. Ни минуты отдыха, жизнь […]...
- Алексей Хомяков. «Подвиг есть и в сраженьи» Подвиг есть и в сраженьи, Подвиг есть и в борьбе; Высший подвиг в терпеньи, Любви и мольбе. Если сердце заныло Перед злобой людской, Иль насилье схватило Тебя цепью стальной; Если скорби земные Жалом в душу впились, — С верой бодрой и смелой Ты за подвиг берись. Есть у подвига крылья, И взлетишь ты на них […]...
- Яков Полонский. «Я не боюсь врагов» Я не боюсь врагов, пусть видят, Что я их трусить перестал, — Не презирают, — ненавидят Они души моей закал. Пусть их слепой вражды перуны Впотьмах, как фейерверк, гремят, — Под этот гром не замолчат Моей души живые струны. Но, если зависть и вражда Зашевелятся в сердце брата, Кого люблю я паче злата Во имя […]...
- Лорд Джордж Байрон. «В альбом» Как одинокая гробница Вниманье путника зовет, Так эта бледная страница Пусть милый взор твой привлечет. И если после многих лет Прочтешь ты, как мечтал поэт, И вспомнишь, как тебя любил он, То думай, что его уж нет, Что сердце здесь похоронил он. Перевод: М. Ю. Лермонтова...
- Михаил Лермонтов. «В альбом». (из Байрона) Как одинокая гробница Вниманье путника зовет, Так эта бледная страница Пусть милый взор твой привлечет. И если, после многих лет, Прочтешь ты, как мечтал поэт, И вспомнишь, как тебя любил он, То думай, что его уж нет, Что сердце здесь похоронил он. Дата написания: 1836 год...
- Лорд Джордж Байрон. «Эпиграмма на адрес медников,. Который общество их намеревалось поднести. Королеве Каролине, одевшись в медные латы» Есть слух, что медники, одевшись в медь, поднесть Желают адрес свой. Парад излишний, право: Куда они идут, там больше меди есть Во лбах, чем принесет с собой вся их орава. Перевод: Н. А. Холодковского...