Юлиуш Словацкий. «Мое завещание»

С вами жил я и плакал, и страдал я с вами,
Никогда благородства не лишал участья,
Ныне ж смертными в тени ухожу путями,
И грущу, точно знал я в этом мире счастье…
Ни для имени я, ни для горестной лютни
Не оставил наследства, не скопил именья:
Мое имя, грозою проблистав минутной,
Перейдет только звуком пустым в поколенья…
Но друзья мои в песнях и преданьях скажут,
Что отчизне я отдал молодые годы,
Пока судно боролось, не покинул стражу,
Вместе с ним погрузился в роковые воды…
И когда-нибудь, плача над былой судьбою
Моей родины бедной, признают потомки:
Плащ души моей честно был заслужен мною
И величием предков освещал потемки…
Так пускай в полуночи круг друзей сберется,
Чтобы сжечь мое сердце на ветвях алоэ, —
К той, кто дал это сердце, пусть оно вернется
Горстью легкого праха — как дань за былое.
И за душу мою пусть бокал свой поднимет
Каждый друг, вспомнив беды свои вместе с нею, —
Если духом я буду, появлюсь меж ними,
Если Бог на мученья пошлет — не посмею…
Но молю: пусть не гаснет у живых надежда,
Пусть никто из вас факел возжигать не бросит,
Если нужно, пусть саван станет вам одеждой,
Вы же — данью, что Бог с нас за отчизну просит!
Я же здесь оставляю лишь любовь и дружбу
Тех, кто гордое сердце мое не осудит, —
Знать, суровую нес я перед Богом службу,
Если гроб лишь забытый мне наградой будет!
Кто другой был бы к миру, как я, равнодушен,
Не искал в нем ни славы, ни рукоплесканья,
Ставши кормчим печалью пригнетенным душам,
Так неслышно в иные отлетел скитанья?..
Но останется после меня роковая
Благодатная сила — я ее не тратил! —
И она, после смерти моей, оживая
В вас самих, сотворит из вас ангелов рати!
Перевод: А. В. Коваленского


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Юлиуш Словацкий. «Мое завещание»