Уильям Вордсворт. «Кукушка»
С восторгом слышу голос твой, Кукушка, гость весны! О, кто ты? — птица, иль пустой Лишь голос с вышины? Я слышу твой двухзвучный стон, Здесь лежа на траве; Вблизи, вдали — повсюду он В
Уильям Вордсворт. «На ликвидацию Венецианской республики, 1802 г.»
И часовым для Запада была, И мусульман надменных подчинила. Венеция! Ни ложь врага, ни сила Ее дела унизить не могла. Она Свободы первенцем была, Рожденью своему не изменила, Весь мир девичьей красотой пленила И
Уильям Вордсворт. «Земля в цвету и чистый небосвод»
Земля в цвету и чистый небосвод, Жужжанье пчел, медлительное стадо, И шум дождя, и шум от водопада, И зрелость нив, и поздних птиц отлет. Я вспоминаю все — а сон нейдет, Не долго ждать
Уильям Вордсворт. «Среди нехоженых дорог»
Среди нехоженых дорог, Где ключ студеный бил, Ее узнать никто не мог И мало кто любил. Фиалка пряталась в лесах, Под камнем чуть видна. Звезда мерцала в небесах Одна, всегда одна. Не опечалит никого,
Уильям Вордсворт. «Мотыльку»
Побудь вблизи, прерви полет! Пусть взор мой на тебе замрет! Тобой воссоздан каждый миг Первоначальных дней моих! И время, что давно мертво, оживлено тобой, Порхающее существо: Отца я вижу своего со всей моей семьей.
Уильям Вордсворт. «Безумная мать»
I По бездорожью наугад, — Простоволоса, дикий взгляд, — Свирепым солнцем сожжена, В глухом краю бредет она. И на руках ее дитя, А рядом — ни души. Под стогом дух переведя, На камне средь
Уильям Вордсворт. «Охваченный восторгом, свой порыв»
Охваченный восторгом, свой порыв Я торопился разделить — но ты Спала среди могильной немоты, Привычной скорбью радость угасив. Любовь моя, во мне твой образ жив! Но как я мог забыть тебя? Чья власть Хотя
Уильям Вордсворт. «Стихи, написанные вечером у Темзы вблизи Ричмонда»
Как ярок отблеск встречных волн В час летних сумерек, пока На алый запад тихий челн Стремит вечерняя река! А позади растаял свет — Улыбка краткого мгновенья! И ловит движущийся вслед Обманчивое отраженье. Так юный
Уильям Вордсворт. «Троссекс»
Тут горы встали в грозном торжестве, Тут храм для всех, достигших перевала, Чье место — в прошлом, осень миновала, И жизнь подобна вянущей траве, Еще недавно свежей. О, как мало, В искусственности наших модных
Уильям Вордсворт. «К чужим, в далекие края»
К чужим, в далекие края Заброшенный судьбой, Не знал я, родина моя, Как связан я с тобой. Теперь очнулся я от сна И не покину вновь Тебя, родная сторона — Последняя любовь. В твоих