Home ⇒ 📌Сэмюэл Кольридж ⇒ Сэмюэл Кольридж. «Songs from Zapolya»
Сэмюэл Кольридж. «Songs from Zapolya»
A sunny shaft did I behold,
From sky to earth it slanted:
And poised therein a bird so bold-
Sweet bird, thou wert enchanted!
He sank, he rose, he twinkled, he trolled
Within that shaft of sunny mist;
His eyes of fire, his beak of gold,
All else of amethyst!
And thus he sang: ‘Adieu! adieu!
Love’s dreams prove seldom true.
The blossoms they make no delay:
The sparkling dew-drops will not stay.
Sweet month of May,
We must away;
Far, far away!
To-day! to-day!’
Дата написания: 1815 год
(1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...
Похожие стихотворения:
- Сэмюэл Кольридж. «The Nightingale» No cloud, no relique of the sunken day Distinguishes the West, no long thin slip Of sullen light, no obscure trembling hues. Come, we will rest on this old mossy bridge! You see the glimmer of the stream beneath, But hear no murmuring : it flows silently, O’er its soft bed of verdure. All is […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Fears in Solitude» A green and silent spot, amid the hills, A small and silent dell! O’er stiller place No singing skylark ever poised himself. The hills are heathy, save that swelling slope, Which hath a gay and gorgeous covering on, All golden with the never-bloomless furze, Which now blooms most profusely: but the dell, Bathed by the […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Love» All thoughts, all passions, all delights, Whatever stirs this mortal frame, All are but ministers of Love, And feed his sacred flame. Oft in my waking dreams do I Live o’er again that happy hour, When midway on the mount I lay, Beside the ruined tower. The moonshine, stealing o’er the scene Had blended with […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Frost at Midnight» The Frost performs its secret ministry, Unhelped by any wind. The owlet’s cry Came loud-and hark, again! loud as before. The inmates of my cottage, all at rest, Have left me to that solitude, which suits Abstruser musings: save that at my side My cradled infant slumbers peacefully. ‘Tis calm indeed! so calm, that it […]...
- Сэмюэл Кольридж. «France: An Ode» I Ye Clouds! that far above me float and pause, Whose pathless march no mortal may control! Ye Ocean-Waves! that, wheresoe’er ye roll, Yield homage only to eternal laws! Ye Woods! that listen to the night-birds singing, Midway the smooth and perilous slope reclined. Save when your own imperious branches swinging, Have made a solemn […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamouni» Hast thou a charm to stay the morning-star In his steep course? So long he seems to pause On thy bald awful head, O sovran BLANC, The Arve and Arveiron at thy base Rave ceaselessly; but thou, most awful Form! Risest from forth thy silent sea of pines, How silently! Around thee and above Deep […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Соловей» День отошедший не оставил в небе Ни облака, ни узкой полосы Угрюмого огня, ни смутных красок. Взойдем сюда, на этот старый мост. Отсюда видно, как блестит поток, Но струй не слышно; он течет бесшумно По мягкому ковру травы. Все тихо, Ночь так спокойна! И хоть звезды тусклы, Подумаем о шумных внешних ливнях, Что радуют зеленый […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Любовь» Восторги, страсти и мечты, Все, что волнует нашу кровь, — Питает ясный, чистый свет Твоих лампад, Любовь. Мне часто снится наяву Воспоминанье дней былых, Когда лежал я на холме У башен вековых. С зарей мешался блеск луны И предо мной стояла дева, — Моя надежда и любовь, Мой ангел — Женевьева. Я пел, и слушала […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Франция» Ода Первая строфа. Обращение к тем предметам Природы, размышление о которых внушило Поэту преданную любовь к Свободе. Вторая строфа. Радость Поэта при свершении Французской Революции и его бесконечное отвращение к Союзу держав против Республики. Третья строфа. Бесчинства и преступления во время власти Террористов рассматриваются Поэтом как недолговечная буря и как естественный результат недавнего деспотизма и […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Полуночный мороз» Мороз свершает тайный свой обряд В безветрии. Донесся резкий крик Совы — и чу! опять такой же резкий. Все в доме отошли ко сну, и я Остался в одиночестве, зовущем К раздумью тайному; со мною рядом Мое дитя спит мирно в колыбели. Как тихо все! Так тихо, что смущает И беспокоит душу этот странный, Чрезмерный […]...
- Сэмюэл Кольридж. Поэма. «Кристабель» Предисловие Первая часть этой поэмы была написана в 1797 г. в Стоуи, графство Сомерсет. Вторая — после моего возвращения из Германии в 1800 г. в Кесвике, графство Камберленд. Возможно, что, если бы я закончил поэму в один из вышеупомянутых периодов времени, или, если бы я напечатал первую и вторую части в 1800 г., ее оригинальность […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Страхи в одиночестве» Написано в апреле 1798 г. во время угрозы неприятельского нашествия Зеленый, тихий уголок в холмах, У кромный, тихий дол! Безмолвней края Не оглашала жаворонка песнь. Повсюду вереск, лишь один откос Одет, как радостной и пышной ризой, Всегда цветущим золотистым дроком, Что распустился буйно; но долина, Омытая туманами, свежа, Как поле ржи весной иль юный лен, […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Песня из «Запольи»» Я увидала столб огня, До неба вознесенный. В нем птичка реяла, звеня, — Певец завороженный. В тумане светлом утонув, Он вился, ярок и лучист, Глаза — огонь, червонный клюв, А перья — аметист. И так он пел: «Прости, прости! О прошлом не грусти. Цветов увядших не вернуть, Росинкам дважды не сверкнуть. Май, счастлив будь! Пора […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Поэма о старом моряке» Часть первая Старый Моряк встречает трех юношей, званых на свадебный пир, и удерживает одного. Старик Моряк, он одного Из трех сдержал рукой. «Что хочешь ты, с огнем в глазах, С седою бородой? Открыты двери жениха, И родственник мне он; Уж есть народ, уж пир идет, Веселый слышен звон». Но держит все его старик: «Постой, корабль […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Элис дю Кло, или Раздвоенный язык» Баллада Двусмысленное слово — щит и стрела предателя; и раздвоенный язык да будет его гербом. (Кавказская пословица) «Еще не встало солнце, Но заря разлилась по лугам. Лорд Джульен сбежал от своих ловцов, Он вышел навстречу вам. Накиньте ваш зеленый плащ, Возьмите ваш колчан; Лорд Джульен не любитель ждать, Он тороплив и рьян. Он скоро женится […]...
- Сэмюэл Кольридж. Поэма. «Кубла Хан, или Видение во сне» В стране Ксанад благословенной Дворец построил Кубла Хан, Где Альф бежит, поток священный, Сквозь мглу пещер гигантских, пенный, Впадает в сонный океан. На десять миль оградой стен и башен Оазис плодородный окружен, Садами и ручьями он украшен. В нем фимиам цветы струят сквозь сон, И древний лес, роскошен и печален, Блистает там воздушностью прогалин. Но […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Льюти, или черкесская любовная песня» Я над рекой блуждал всю ночь, Милый призрак гнал я прочь. Нет, образ Льюти, не зови, В душе у Льюти нет любви! Сиянье зыбкое луны И звезды дрожащий след Колебала грудь волны, Но сильнее падал свет На белеющий утес, Скрытый сумраком ветвей… Так белел меж темных кос Лоб возлюбленной моей… Нет, лживый призрак, не зови. […]...
- Сэмюэл Кольридж. «Гимн перед восходом солнца в долине Шамони» Кроме рек Арвы и Арвейрона, которые берут начало у подножия Монблана, по его склонам стремительно сбегают пять потоков; и в нескольких шагах от ледников во множестве растет Gentiana major с прелестнейшими голубыми лепестками. Или ты властен горний бег денницы Заворожить? Пока она стоит Над страшной головой твоей, Монблан, У ног твоих и Арвейрон, и Арва […]...
- Марина Цветаева. «Douce France»1 Adieu, France! Adieu, France! Adieu, France! (Marie Stuart)2 Мне Францией — нету Нежнее страны — На долгую память Два перла даны. Они на ресницах Недвижно стоят. Дано мне отплытье Марии Стюарт. 1 Нежная Франция (фр.). 2 Прощай, Франция! Мария Стюарт (фр.). Дата написания: 1939 год...
- Оскар Уайльд. «Impression du Matin» The Thames nocturne of blue and gold Changed to a Harmony in grey: A barge with ochre-coloured hay Dropt from the wharf: and chill and cold The yellow fog came creeping down The bridges, till the houses’ walls Seemed changed to shadows, and S. Paul’s Loomed like a bubble o’er the town. Then suddenly arose […]...
- Саша Черный. «Ночная песня пьяницы» Темно… Фонарь куда-то к черту убежал! Вино Качает толстый мой фрегат, как в шквал… Впотьмах За телеграфный столб держусь рукой. Но, ах! Нет вовсе сладу с правою ногой: Она Вокруг меня танцует — вот и вот… Стена Все время лезет прямо на живот. Свинья!! Меня назвать свиньею? Ах, злодей! Меня, Который благородней всех людей?! Убью! […]...
- Антон Дельвиг. «Вакх» Прощай, Киприда, бог с тобою! С фиалом счастлив я: Двоих дружишь ты меж собою, А Вакхом все друзья. Дата написания: 1815 год...
- Константин Батюшков. «Памфил забавен за столом» Памфил забавен за столом, Хоть часто и назло рассудку: Веселостью обязан он желудку, А памяти — умом. Дата написания: 1815 год...
- Константин Батюшков. «Надпись к портрету графа Эммануила Сен-При» От родины его отторгнула судьбина; Но лилиям отцов он всюду верен был: И в нашем стане воскресил Баярда древний дух и доблесть Дюгесклина. Дата написания: 1815 год...
- Денис Давыдов. «Ахтырские гусары» Ахтырские гусары, О храбрые друзья! Простите! — на удары И бранные пожары Ходить не буду я! Довольно пламень ярый «………………..» Вот кивер мой Примите от меня …………………. Дата написания: 1815 год...
- Александр Пушкин. «Моя эпитафия» Здесь Пушкин погребен; он с музой молодою, С любовью, леностью провел веселый век, Не делал доброго, однако ж был душою, Ей-богу, добрый человек. Дата написания: 1815 год...
- Александр Грибоедов. «От Аполлона» На замечанье Феб дает, Что от каких-то вод Парнасский весь народ Шумит, кричит и дело забывает, И потому он объявляет, Что толки все о Липецких водах (В укору, в похвалу, и в прозе, и в стихах) Написаны и преданы тисненью Не по его внушенью! Дата написания: 1815 год...
- Александр Пушкин. «Роза» Где наша роза, Друзья мои? Увяла роза, Дитя зари. Не говори: Так вянет младость! Не говори: Вот жизни радость! Цветку скажи: Прости, жалею! И на лилею Нам укажи. Дата написания: 1815 год...
- Петр Вяземский. «Кто вождь у нас невеждам и педантам?» Кто вождь у нас невеждам и педантам? Кто весь иссох из зависти к талантам? Кто гнусный лжец и записной зоил? Кто, если мог вредить бы, вреден был? Кто, не учась, других охотно учит, Врагов смешит, а приближенных мучит? Кто лексикон покрытых пылью слов? Все в один раз ответствуют: Шишков! Дата написания: 1815 год...
- Редьярд Киплинг. «If you can keep your head when all about you» If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being […]...
- Александр Пушкин. «Старик» Уж я не тот любовник страстный, Кому дивился прежде свет: Моя весна и лето красно Навек прошли, пропал и след. Амур, бог возраста младого! Я твой служитель верный был; Ах, если б мог родиться снова, Уж так ли б я тебе служил! Данное стихотворение А. С. Пушкина является вольным перевод стихотворения французского поэта XVI века […]...
- Александр Измайлов. «Гора в родах» Родами мучилась гора; Земля вокруг дрожала. Бедняжка простонала С полудни до утра; Расселась наконец — и родила мышонка! Но это старая, все знают, побасенка, А вот я быль скажу: один поэт писал Не день, не два, а целый месяц сряду, Чернил себя, крестил, марал; Потом, друзей созвав, пред ними прочитал… Шараду. Дата написания: 1815 год...
- Иван Крылов. «Туча» Над изнуренною от зноя стороною Большая Туча пронеслась; Ни каплею ее не освежа одною, Она большим дождем над морем пролилась И щедростью своей хвалилась пред Горою. «Что сделала добра Ты щедростью такою?» Сказала ей Гора: «И как смотреть на то не больно! Когда бы на поля свой дождь ты пролила, Ты б область целую от […]...
- Александр Пушкин. «Итак, я счастлив был, итак, я наслаждался» Элегия Итак, я счастлив был, итак, я наслаждался, Отрадой тихою, восторгом упивался… И где веселья быстрый день? Промчался летом сновиденья, Увяла прелесть наслажденья, И снова вкруг меня угрюмой скуки тень!.. Стиховторение адресовано старшей сестре товарища А. С. Пушкина по лицею, предмету юношеской любви поэта — Екатерине Бакуниной. Дата написания: 1815 год...
- Александр Измайлов. «Лестница» Стояла лестница однажды у стены. Хотя ступени все между собой равны, Но верхняя ступень пред нижними гордилась. Шел мимо человек, на лестницу взглянул, Схватил ее, перевернул — И верхняя ступень внизу уж очутилась. Так человек иной на вышине стоит, Гордится — и глядишь: как раз наниз слетит. Возьмем в пример Наполеона: Как сатана с небес, […]...
- Петр Вяземский. «К друзьям» Кинем печали! Боги нам дали Радость на час; Радость от нас Молний быстрее Быстро парит, Птичек резвее Резво летит. Неумолимый Неумолим, Невозвратимый Невозвратим. Утром гордится Роза красой; Утром свежится Роза росой. Ветер не смеет Тронуть листков, Флора лелеет Прелесть садов! К ночи прелестный Вянет цветок; Други! безвестно, Сколько здесь рок Утр нам отложит, — Вечер, […]...
- Константин Батюшков. «Пробуждение» Зефир последний свеял сон С ресниц окованных мечтами: Но я — не к счастью пробужден Зефира тихими крилами. Ни сладость розовых лучей Предтечи утреннего Феба, Ни кроткий блеск лазури неба, Ни запах веющий с полей, Ни быстрый лет коня ретива По скату бархатных лугов, И гончих лай, и звон рогов Вокруг пустынного залива: Ничто души […]...
- Константин Батюшков. «Мой Гений» О память сердца! ты сильней Рассудка памяти печальной, И часто сладостью своей Меня в стране пленяешь дальной. Я помню голос милых слов, Я помню очи голубые, Я помню локоны златые Небрежно вьющихся власов. Моей пастушки несравненной Я помню весь наряд простой, И образ милой, незабвенной, Повсюду странствует со мной. Хранитель Гений мой — любовью В […]...
- Иван Крылов. «Вельможа и Философ» Вельможа, в праздный час толкуя с Мудрецом О том, о сем, «Скажи мне», говорит: «ты свет довольно знаешь, И будто в книге, ты в сердцах людей читаешь: Как это, что мы ни начнем, Суды ли, общества ль учены заведем, Едва успеем оглянуться, Как первые невежи тут вотрутся? Ужли от них совсем лекарства нет?» — «Не […]...
- Александр Пушкин. «Тошней идиллии и холодней, чем ода» Тошней идиллии и холодней, чем ода, От злости мизантроп, от глупости поэт — Как страшно над тобой забавилась природа, Когда готовила на свет. Боишься ты людей, как черного недуга, О жалкий образец уродливой мечты! Утешься, злой глупец! иметь не будешь ты Ввек ни любовницы, ни друга. Стихотворение А. С. Пушкина обращено к товарищу по Царскосельскому […]...