Марина Цветаева. «Kamepata»

«Au moment ou je me disposals
a monter l’escalier, voila
qu’une femme, envelopee dans
un manteau, me saisit vivement
la main et l’embrassa».
(Prokesh-Osten. «Mes relations
avec le due de Reichstadt»)1
Его любя сильней, чем брата,
— Любя в нем род, и трон, и кровь, —
О, дочь Элизы, Камерата,
Ты знала, как горит любовь.
Ты вдруг, не венчана обрядом,
Без пенья хора, мирт и лент,
Рука с рукой вошла с ним рядом
В прекраснейшую из легенд.
Благословив его на муку,
Склонившись, как идут к гробам,
Ты, как святыню, принца руку,
Бледнея, поднесла к губам.
И опустились принца веки,
И понял он без слов, в тиши,
Что этим жестом вдруг навеки
Соединились две души.
Что вам Ромео и Джульетта,
Песнь соловья меж темных чащ!
Друг другу вняли — без обета
Мундир как снег и черный плащ.
И вот, великой силой жеста,
Вы стали до скончанья лет
Жених и бледная невеста,
Хоть не был изречен обет.
Стоите: в траурном наряде,
В волнах прически темной — ты,
Он — в ореоле светлых прядей,
И оба дети, и цветы.
Вас не постигнула расплата,
Затем, что в вас — дремала кровь.
О, дочь Элизы, Камерата,
Ты знала, как горит любовь!
1 «В тот момент, как я собирался
подняться по лестнице, какая-то
женщина в запахнутом плаще живо
схватила меня за руку и поцеловала ее».
Прокеш-Остен. «Мои отношения с
герцогом Рейхштадтским» (фр.).
Дата написания: ?


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Марина Цветаева. «Kamepata»