Home ⇒ 📌Людвиг Уланд ⇒ Людвиг Уланд. «Ночной рыцарь»
Людвиг Уланд. «Ночной рыцарь»
В тихий час безлунной ночи
Тут стоял он под алтаном,
Пел с гармонией небесной
Песнь любви под звон гитары.
Вдруг соперника он встретил
И сразился с ним отважно;
Искры сыпались с мечей их,
Стены вторили ударам.
Долг он рыцаря ислолнил
На служенье знатной дамы,
И во мне любовь проснулась
К дорогому незнакомцу.
Рано утром я сегодня
Посмотрела вниз с алтана:
От него лишь кровь осталась
За меня им пролитая.
Перевод: Д. Е. Мина
(1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...
Похожие стихотворения:
- Людвиг Уланд. «Рыцарь Роллон» Был удалец и отважный наездник Роллон; С шайкой своей по дорогам разбойничал он. Раз, запоздав, он в лесу на усталом коне Ехал, и видит, часовня стоит в стороне. Лес был дремучий, и был уж полуночный час; Было темно, так темно, что хоть выколи глаз; Только в часовне лампада горела одна, Бледно сквозь узкие окна светила […]...
- Людвиг Уланд. «Черный рыцарь» Духов день — триумф природы! Ясно небо, ясны воды. И сказал царь гордый детям: «Цирк устроим, И турнирным шумным боем Первый день весенний встретим» Чу! звук труб, гремят литавры; Вьются флаги, веют лавры. Сел монарх под балдахином. Смолкли крики; Все поломаны уж пики Пред могучим царским сыном. Вдруг предстал перед решеткой Черный Рыцарь, с виду […]...
- Людвиг Уланд. «Испанский студент» Как-то раз я в Саламанке Утром по саду гулял И при песнях соловьиных У Гомера прочитал, Как в блистательной одежде Шла Елена по стенам, И в таком явилась блеске Илионским старшинам, Что иной из седовласых Бормотал там старшина: «Нет другой тебе подобной, Богоравная жена!» Весь я в чтенье погрузился; Вдруг послышался в кустах Тихий шепот, […]...
- Людвиг Уланд. «Победитель» Сто красавиц светлооких Председали на турнире. Все — цветочки полевые; А моя одна как роза. На нее глядел я смело, Как орел глядит на солнце. Как от щек моих горячих Разгоралося забрало! Как рвалось пробиться сердце Сквозь тяжелый, твердый панцирь! Светлых взоров тихий пламень Стал душе моей пожаром; Сладкошепчущие речи Стали сердцу бурным вихрем; И […]...
- Людвиг Уланд. «Три песни» «Споет ли мне песню веселую скальд?» — Спросил, озираясь, могучий Освальд. И скальд выступает на царскую речь, Под мышкою арфа, на поясе меч. «Три песни я знаю: в одной старина! Тобою, могучий, забыта она; Ты сам ее в лесе дремучем сложил; Та песня: отца моего ты убил. Есть песня другая: ужасна она; И мною под […]...
- Людвиг Уланд. «Дон Массиа» Дон Массиа из Кастильи, По прозванию: влюбленный, В Архоньинской башне плакал О подруге незабвенной. За богатого вельможу Она выдана недавно, А певец за верность к милой Заключен в тюрьму бесславно. За решеткой там певал он, Так что лутники внимали, Так что листья под окошком, Внемля песням, трепетали. Трубадуры ли ей пели, Или ветры доносили, Только […]...
- Людвиг Уланд. «Три путника» В свой край возвратяся из дальней земли, Три путника в гости к старушке зашли. «Прими, приюти нас на темную ночь; Но где же красавица? Где твоя дочь?» «Принять, приютить вас готова, друзья; Скончалась красавица дочка моя». В светлице свеча пред иконой горит, В светлице красавица в гробе лежит. И первый, поднявший покров гробовой, На мертвую […]...
- Людвиг Уланд. «Склеп» Закован в оружие стали, К старинной часовне в горах Брел воин маститый из дали И стал в распахнутых дверях. Гробницы по склепу рядами, От праха веков потемнев, Тянулись; из недр их волнами Таинственный несся напев. «Я доблестной бился рукою; Устал я; заслушав ваш стих, Пришел круг замкнуть ваш собою, Побед пойте славу моих». С гробницами […]...
- Людвиг Уланд. «Развалины» Странник! не бойся средь этих развалин забыться дремотой: Может, твой сон воссоздаст их в первобытной красе. Перевод: М. Л. Михайлова...
- Людвиг Уланд. «Сновидение» В дни юности мне снилось: Я был на высоте И предо мною море Раскинулось в просторе И мощной красоте. Корабль внизу у брега Украшенный стоял, Пестрея парусами; Склоняясь над веслами, Гребец кого-то ждал. И вскоре с гор далеких Спустился хоровод; В нем ангелы казались В венках и приближались Поспешно к лону вод. И дети вкруг […]...
- Людвиг Уланд. «Прощанье» Там прощай, моя радость, прощай! Дождались мы с тобой расставанья. Поцелуй же меня, приласкай! Уж другого не будет свиданья. На прощаньи нарви мне цветов! Все на яблоне ветки белеют. Не увижу на ней я плодов: Без меня они летом созреют. Перевод: М. Л. Михайлова...
- Людвиг Уланд. «Часовня» Вознеслась часовня на горе высокой, А кругом приволье тихих деревень; На лугу пастух со стадом одинокий Распевает все про Божий яркий день. Слышит он и внемлет колокол печальный, Хор и грустно, и торжественно поет… Смолкнул мальчик бедный: видит погребальный Люди прах несут, процессия идет… Но кого ж хоронят? Не того ль, кто счастье, Наслаждаясь, здесь […]...
- Людвиг Уланд. «Довольные» Под липою душистой В день майский, золотистый Сидели вместе мы. Листок не шелохнется И солнышко смеется С небесной вышины. Забыли все страданья И билися в молчанье Два сердца, как одно. И чтоб еще сказали, Что б больше пожелали? Все сказано давно. Все горькое забыто, Все грустное прожито Средь жизни кутерьмы… И под душистой липкой С […]...
- Людвиг Уланд. «Мщение» Изменой слуга паладина убил: Убийце завиден сан рыцаря был. Свершилось убийство ночною порой — И труп поглощен был глубокой рекой. И шпоры и латы убийца надел И в них на коня паладинова сел. И мост на коне проскакать он спешит: Но конь поднялся на дыбы и храпит. Он шпоры вонзает в крутые бока: Конь бешеный […]...
- Людвиг Уланд. «Был у меня товарищ» Был у меня товарищ, Уж прямо брат родной. Ударили тревогу, С ним дружным шагом, в ногу Пошли мы в жаркий бой. Вдруг свистнула картеча… Кого из нас двоих? Меня промчалось мимо; А он… лежит, родимый, В крови у ног моих. Пожать мне хочет руку… Нельзя, кладу заряд. В той жизни, друг, сочтемся; И там, когда […]...
- Людвиг Уланд. «Блаженная смерть» Я умер от неги Любви и счастья; Мне были могилой Объятья милой; Меня воскресили Ее лобзанья; Я небо увидел В очах прекрасных. Перевод: М. Л. Михайлова...
- Людвиг Уланд. «Король на башне» Объяты дремучею мглой, предо мной Долины и горы лежат в тишине. Все спит; ветерок не приносит ночной ?Ни звука страданья ко мне. Заботой о счастии всех удручен, Я в думах сидел и за кубком вина. Луной озарен голубой небосклон… ?Душе моей воля нужна! Торжественной жизни полны небеса В мерцании звездных таинственных рун; Мне слышатся дивные […]...
- Людвиг Уланд. «Умирающие витязи» Шведских бойцов датчане мечами громят, К морю теснят; Звенит вола, клинки озарены Лучом луны. Там умирают молодой Прекрасный Свен и Ульф, седой герой. Свен Отец мой, жизни молодой восход Норна сечет! Не убирать уж матери моей Моих кудрей. Моей певицы горькая печаль, Она напрасно с башни смотрит вдаль. Улaф Они нас будут видеть в тишине […]...
- Людвиг Уланд. «Приход весны» Зелень нивы, рощи лепет, В небе жаворонка трепет, Теплый дождь, сверканье вод, — Вас назвавши, что прибавить? Чем иным тебя прославить, Жизнь души, весны приход? Перевод: В. А. Жуковского...
- Людвиг Уланд. «Мать и дитя» «У тебя есть братец в небе! Он меня не огорчал Никогда — и Божий ангел В небеса малютку взял». «Научи меня, родная, Как тебя мне огорчить, Чтоб не мог меня с тобою Божий ангел разлучить!» Перевод: М. Л. Михайлова...
- Людвиг Уланд. «О нет! в холодную могилу» О нет! в холодную могилу Я не хочу склонить главу! О, если б время уложило Меня в душистую траву! В траве, в цветах бы на покое Волынки пенью я внимал И в небесах бы надо мною Рой светлых тучек пролетал. Перевод: В. М. Сидорова (Отрадина)...
- Людвиг Уланд. «Мост Бидассоа» На мосту из Бидассоа Осеняет там святой Вправо — горный кряж испанский, Влево — франков край родной. Всякому на этом месте В утешении нужда, Здесь страну свою родную Покидают навсегда. На мосту из Бидассоа Призраков обман могуч: Там один увидит тени, А другой — сиянья луч; Одному алеют розы, Лишь песок перед другим, Каждому темно […]...
- Людвиг Уланд. «Пещера-колокол» Со сводом горных хрусталей Между скалами грот есть дивный; Ему, по благости своей, Господь дал чудный гул отзывный: Поет ли кто, иль говорит, В нем гул, как колокол, гудит. Впервые юная чета, Сгарая страстью чувств взаимной, Друг другу вымолвила да В его тени гостеприимной, — И чисто грот речей их пыл Как колокольчик, повторил. На […]...
- Людвиг Уланд. «На смерть ребенка» Пришел, ушел, и не слышен шаг, Лишь беглый гость, лишь беглая лань; Куда? Откуда? Знает всяк: Из Божьей длани в Божью длань. Перевод: Б. Евгеньева...
- Людвиг Уланд. «Пастушья песня» Зима, зима лихая! Как мал и тесен свет! Ни в хатах, ни в долинах — Нигде простору нет! Иду ли мимо дома, Где милая живет,- Ее не видно: окна Покрыл узорный лед. Прижму ли к сердцу руки И перейду порог — Она сидит, не взглянет: Отец суров и строг. О лето золотое! Широк с тобою […]...
- Людвиг Уланд. «Весенний покой» Ах! не кладите в могилу меня В ясное утро весеннего дня! Если меня схоронить захотите, Лучше в густую траву положите! Любо в траве и в цветах мне лежать: Издали будет свирель мне звучать, А в вышине будут плыть надо мною Майские тучки прозрачной грядою! Перевод: М. Л. Михайлова...
- Людвиг Уланд. «Весенняя песнь критика» Я с весной готов мириться, Радуюсь, должно признаться, Что возможно прогуляться Без того, чтоб простудиться. Аистов большая стая Прилетела! время, время! Расцветай, деревьев племя, Так и быть уж, разрешаю. Радуюсь немного, верно: Жаворонок спел прилично, Филомела же — отлично, Солнце же горит нескверно. Чтоб не удивились в стане Вражьем, вдруг увидел в воле — Выйти […]...
- Людвиг Уланд. «Замок на берегу моря» «Ты видел ли замок на бреге морском? Играют, сияют над ним облака; Лазурное море прекрасно кругом». «Я замок тот видел на бреге морском; Сияла над ним одиноко луна; Над морем клубился холодный туман». «Шумели ль, плескали ль морские валы? С их шумом, с их плеском сливался ли глас Веселого пенья, торжественных струн?» «Был ветер спокоен; […]...
- Федор Сологуб. «Просыпаться утром рано» Просыпаться утром рано, Слушать пенье петуха, Позабыть, что жизнь лиха. Пробудившись утром рано, В час холодного тумана, День промедлить без греха И опять проснуться рано Под оранье петуха. Дата написания: 1913 год...
- Владимир Бенедиктов. «Рыцарь» После тщетных похождений И бесплодных бранных дел Храбрый рыцарь к мирной сени Возвратиться захотел. И пришел он невеселый На домашнее житье, Бросил в угол меч тяжелый, Щит свой, латы и копье. «Что?» — друзья его спросили. «Все пропало, — говорит, — Не щадил трудов, усилий И — увы! — стыдом покрыт, Уподоблен Дон-Кихоту, А в […]...
- Марина Цветаева. «Пражский рыцарь» Бледно-лицый Страж над плеском века — Рыцарь, рыцарь, Стерегущий реку. (О найду ль в ней Мир от губ и рук?!) Ка — ра — ульный На посту разлук. Клятвы, кольца… Да, но камнем в реку Нас-то — сколько За четыре века! В воду пропуск Вольный. Розам — цвесть! Бросил — брошусь! Вот тебе и месть! […]...
- Афанасий Фет. «Тяжело в ночной тиши» Тяжело в ночной тиши Выносить тоску души Пред безглазым домовым, Темным призраком немым, — Как стихийная волна Над душой одна вольна. Но зато люблю я днем, Как замолкнет все кругом, Различать, раздумья полн. Тихий плеск житейских волн. Не меня гнетет волна, Мысль свежа, душа вольна; Каждый миг сказать хочу: «Это — я!» Но я молчу. […]...
- Валерий Брюсов. «На журчащей Годавери» Лист широкий, лист банана, На журчащей Годавери, Тихим утром — рано, рано — Помоги любви и вере! Орхидеи и мимозы Унося по сонным волнам, Осуши надеждой слезы, Сохрани венок мой полным. И когда, в дали тумана, Потеряю я из виду Лист широкий, лист банана, Я молиться в поле выйду; В честь твою, богиня Счастья, В […]...
- Роберт Бернс. «Ночной разговор» Ты спишь ли, друг мой дорогой? Проснись и двери мне открой. Нет ни звезды во мгле сырой. Позволь в твой дом войти! Впусти меня на эту ночь, На эту ночь, на эту ночь. Из жалости на эту ночь В свой дом меня впусти! Я так устал и так продрог, Я под собой не чую ног. […]...
- Фридрих Шиллер. «Рыцарь Тогенбург» Баллада «Сладко мне твоей сестрою, Милый рыцарь, быть; Но любовию иною Не могу любить: При разлуке, при свиданье Сердце в тишине — И любви твоей страданье Непонятно мне». Он глядит с немой печалью — Участь решена: Руку сжал ей; крепкой сталью Грудь обложена. Звонкий рог созвал дружину: Все уж на конях; И помчались в Палестину, […]...
- Федор Сологуб. «Здесь, на этом перекрестке, в тихий, чуткий час ночной» Здесь, на этом перекрестке, в тихий, чуткий час ночной Ты стояла предо мною, озаренная луной, И, бессмертными словами откровенье роковое Повторяя, говорила, что на свете только двое, Что в созданьи многоликом только я и только ты В споре вечном и великом сплетены, но не слиты. Обе темные дороги в ожидании молчали. Ночь внимала и томилась […]...
- Федор Сологуб. «Ночь настала рано» Ночь настала рано. Рано, рано спать, — Но кого ж распять, Чтоб наставший рано Мрак живая рана Стала колебать? Ночь настала рано. Рано, рано спать. Дата написания: 1913 год...
- Альфред Теннисон. «Рыцарь Галаад» Мой меч все рушит на пути, Мне стрел не страшен свист; Один я стою десяти, Зане я сердцем чист. Лишь только в трубы протрубят,- Стучат мечи о сталь броней, Ломают пики и — летят В прах всадники с коней, И рукоплещет весь турнир. Когда же смолкнет битвы гром, Из дамских рук цветы вокруг На смелых […]...
- Федор Сологуб. «Наш кот сегодня видел» Наш кот сегодня видел Ужасно скверный сон, И с болью головною Проснулся рано он. Ему сегодня снился Амбар такой большой, — Там прежде были мыши, Но он стоял пустой. Голодные крестьяне Муки не привезли, И мыши с голодухи Куда-то все ушли, — И нет коту поживы. Какой противный сон! Расстроил чрезвычайно Кота сегодня он. Дата […]...
- Марина Цветаева. «Любви старинные туманы» 1 Над черным очертаньем мыса — Луна — как рыцарский доспех. На пристани — цилиндр и мех, Хотелось бы: поэт, актриса. Огромное дыханье ветра, Дыханье северных садов, — И горестный, огромный вздох: — Ne laissez pas trainer mes lettres!1 2 Так, руки заложив в карманы, Стою. Синеет водный путь. — Опять любить кого-нибудь? — Ты […]...