Генрих Гейне. «Как твой пастух, немалый срок»

Как твой пастух, немалый срок
Мою овечку я стерег.
С тобой делил еду свою,
В жару водил тебя к ручью,
Когда же снег валил клоками,
Тебя обеими руками
Я укрывал, прижав к груди.
Когда уныло шли дожди,
И выли волки, и ревели
Ручьи, метаясь в горной щели,
И крепкий дуб гроза сражала,
Ты не боялась, не дрожала,
Была беспечна, весела
И мирно близ меня спала.
Рука моя сдает. Как видно,
Подходит смерть. И так обидно,
Что пасторали всей конец!
В твою десницу, о творец,
Влагаю посох мой. Храни,
Когда земные кончу дни,
Мою овечку. Все шипы
Сметай с ее земной тропы.
Не дай в лесах ей заблудиться,
В болотах, где руно грязнится,
Пои всегда водой прозрачной,
Питай травою самой злачной,
И пусть, беспечна, весела,
Спит, как в моем дому спала.
Приходит смерть. Теперь скажу я,
Нарушив гордый свой обет,
Что сердце билось столько лет,
Лишь о тебе одной тоскуя.
Вот гроб готов. И в мрак угрюмый
Уйду, забывшись в вечном сне.
Лишь ты, Мария, обо мне
Ты будешь плакать с горькой думой.
Красивых рук ломать не надо.
Таков уж человечий рок:
Тому, кто праведен, высок,
Плохой конец — всегда награда.
Перевод: ?


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Генрих Гейне. «Как твой пастух, немалый срок»