Home ⇒ 📌Генрих Гейне ⇒ Генрих Гейне. «Избавитель»
Генрих Гейне. «Избавитель»
Ликуешь! — Ты думаешь, Плантагенет,
У нас ни малейшей надежды нет!
А все потому, что нашлась могила,
Где имя «Артур» написано было!
Артур не умер, не скрыла земля
Холодным саваном труп короля.
Вчера следил я, глазам не веря,
Как он, живехонек, поднял зверя.
На нем зеленый парчовый наряд;
Смеются губы, глаза горят;
На гордых конях по тропам дубровы
За ним летели друзья-звероловы.
Его рога заглушают гром:
Трара! Трара! — рокочет кругом.
Чудесные гулы, волшебные громы
Сынам Корнуолла милы и знакомы.
Они говорят: «Не пришла пора,
Но она придет — трара! трара!
И король Артур своему народу,
Прогнав норманнов, вернет свободу»
Перевод: ?
(1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...
Похожие стихотворения:
- Генрих Гейне. «Крик сердца» Нет, в безверье толку мало: Если бога вдруг не стало, Где ж проклятья мы возьмем, — Разрази вас божий гром! Без молитвы жить несложно, Без проклятий — невозможно! Как тогда нам быть с врагом, — Разрази вас божий гром! Не любви, а злобе, братья, Нужен бог, нужны проклятья, Или все пойдет вверх дном, — Разрази […]...
- Генрих Гейне. «Михель после марта» Немецкий Михель был с давних пор Байбак, не склонный к проказам, Я думал, что Март разожжет в нем задор: Он станет выказывать разум. Каких он чувств явил порыв, Наш белобрысый приятель! Кричал, дозволенное забыв, Что каждый князь — предатель. И музыку волшебных саг Уже я слышал всюду. Я, как глупец, попал впросак, Почти поверив чуду. […]...
- Генрих Гейне. «В мае» Друзья, которых любил я в былом, Они отплатили мне худшим злом. И сердце разбито; но солнце мая Снова смеется, весну встречая. Цветет весна. В зеленых лесах Звенит веселое пенье птах; Цветы и девушки, смех у них ясен — О мир прекрасный, ты ужасен! Я Орк подземный теперь хвалю, Контраст не ранит там душу мою; Сердцам […]...
- Генрих Гейне. «Моему брату Максу» Макс! Так ты опять, проказник, Едешь к русским! То-то праздник! Ведь тебе любой трактир — Наслаждений целый мир! С первой встречною девчонкой Ты под гром валторны звонкой, Под литавры — тра-ра-ра! — Пьешь и пляшешь до утра. И, бутылок пять осиля, — Ты и тут не простофиля, — Полон Вакхом, как качнешь, Феба песнями забьешь! […]...
- Генрих Гейне. «Капризы влюбленных» Правдивая история, заимствованная из старинных документов и переложенная в изящные немецкие стихи. На изгородь сел опечаленный Жук; В красавицу Муху влюбился он вдруг. «О Муха, любимая, будь мне женою. Навеки в супруги ты избрана мною. Тебя я одну полюбил глубоко, К тому ж у меня золотое брюшко. Спина моя — роскошь: и там и тут […]...
- Генрих Гейне. «Лорелей» Не знаю, о чем я тоскую. Покоя душе моей нет. Забыть ни на миг не могу я Преданье далеких лет. Дохнуло прохладой. Темнеет. Струится река в тишине. Вершина горы пламенеет Над Рейном в закатном огне. Девушка в светлом наряде Сидит над обрывом крутым, И блещут, как золото, пряди Под гребнем ее золотым. Проводит по золоту […]...
- Генрих Гейне. «Старинная песня» Ты умерла и не знаешь о том, Искры угасли во взоре твоем; Бледность легла на ротик алый, Да, ты мертва, ты жить перестала. В страшную ночь, ночь скорби и слез, Сам я тебя к могиле отнес. Жалобой песнь соловья звенела, Звезды, плача, теснились над телом. Лесом мы шли, и эхо кругом Вторило плачу во мраке […]...
- Генрих Гейне. «Лесное уединенье» Тех дней далеких я не забуду — С венком златоцветным ходил я всюду, Венок невиданной красоты, Волшебными были его цветы. Он судьям нравился самым строгим, А я был по нраву очень немногим, — Бежал я от зависти желчной людской, Бежал я, бежал я в приют колдовской. В лесу, в зеленом уединенье, Обрел друзей я в […]...
- Генрих Гейне. «Оглядка на прошлое» Благоуханий кухни дольной Понюхал вволю я, друзья! Земная жизнь была привольной, Блаженной жизнью для меня. Я кофе пил и ел пастеты, Прекрасной куколкой играл, Носил атласные жилеты, В тончайшем фраке щеголял; В карманах брякали червонцы… А что за конь! а что за дом! Я жил беспечным богачем… Под золотою лаской солнца В Долине Счастья я […]...
- Генрих Гейне. «Ослы-избиратели» Свобода приелась до тошноты. В республике конско-ослиной Решили выбрать себе скоты Единого властелина. Собрался с шумом хвостатый сброд Различного званья и масти. Интриги и козни пущены в ход, Кипят партийные страсти. Здесь Старо-Ослы вершили судьбу, В ослином комитете. Кокарды трехцветные на лбу Носили молодчики эти. А кони имели жалкий вид И тихо стояли, ни слова: […]...
- Генрих Гейне. «После битвы при Гастингсе» Аббат Вальдгема тяжело Вздохнул, смущенный вестью, Что саксов вождь — король Гарольд — При Гастингсе пал с честью. И двух монахов послал аббат, — Их Асгот и Айльрик звали, — Чтоб тотчас на Гастингс шли они И прах короля отыскали. Монахи пустились печально в путь, Печально домой воротились: «Отец преподобный, постыла нам жизнь Со счастьем […]...
- Генрих Гейне. «Помарэ» I Бог любви ликует в сердце, И в груди гремят фанфары: Венценосице виват! Слава царственной Помарэ! Эта родом не с Таити (Ту муштруют миссионеры), У Помарэ дикий нрав, И повадки, и манеры. К верноподданным выходит Раз в четыре дня, и только, Чтоб плясать в саду Мабиль, И канкан сменяет полька. Рассыпает величаво Милость вправо, благость […]...
- Генрих Гейне. «Мушке» Я видел сон: луной озарены, Кругом теснились бледные виденья — Обломки величавой старины, Разбитые шедевры Возрожденья. Лишь кое-где, дорически строга, Нетронутая гибелью колонна, Глумясь, глядела в твердь, как на врага Перед ее громами непреклонна. Повержены, кругом простерлись ниц Порталы, изваянья, колоннады, — Застывший мир людей, зверей и птиц, Кентавры, сфинксы, божества и гады. Немало статуй […]...
- Генрих Гейне. «Торжественная кантата» Беер-Меер! Кто кричит? Меер-Беер! Где горит? Неужели это роды? Чудеса! Игра природы! Он рожает, спору нет! Се мессия к нам грядет! Просчиталась вражья свора, — После долгого запора Наш мессия, наш кумир Шлет «Пророка» в бренный мир. Да, и это вам не шутки, Не писак журнальных утки, — Искус долгий завершился, Мощный гений разрешился. Потом […]...
- Генрих Гейне. «Невольничий корабль» Сам суперкарго мингер ван Кук Сидит погруженный в заботы. Он калькулирует груз корабля И проверяет расчеты. «И гумми хорош, и перец хорош, — Всех бочек больше трех сотен. И золото есть, и кость хороша, И черный товар добротен. Шестьсот чернокожих задаром я взял На берегу Сенегала. У них сухожилья — как толстый канат, А мышцы […]...
- Генрих Гейне. «Бывший страж ночей» Недовольный переменой, — Штутгарт с Неккаром, прости! — Он на Изар править сценой В Мюнхен должен был уйти. В той земле, где все красиво, — Ум и сердце веселя, Бродит мартовское пиво, И гордится им земля. Но, попавши в интенданты, Он, бедняга, говорят, Ходит сумрачный, как Данте, И, как Байрон, супит взгляд. Он невесел от […]...
- Генрих Гейне. «Вицлипуцли» Прелюдия Вот она — Америка! Вот он — юный Новый Свет! Не новейший, что теперь, Европеизован, вянет, — Предо мною Новый Свет, Тот, каким из океана Был он извлечен Колумбом: Дышит свежестью морскою, В жемчугах воды трепещет, Яркой радугой сверкая Под лобзаниями солнца… О, как этот мир здоров! Не романтика кладбища И не груда черепков, […]...
- Генрих Гейне. «Король Длинноухий I» Само собой, в короли прошел Большинство голосов получивший осел И учинился осел королем. Но вот вам хроника о нем: Король-осел, корону надев, Вообразил о себе, что он лев; Он в львиную шкуру облекся до пят И стал рычать, как львы рычат. Он лошадьми себя окружает, И это старых ослов раздражает. Бульдоги и волки — войско […]...
- Генрих Гейне. «Диспут» Во дворце толедском трубы Зазывают всех у входа, Собираются на диспут Толпы пестрые народа. То не рыцарская схватка, Где блестит оружье часто, Здесь копьем послужит слово Заостренное схоласта. Не сойдутся в этой битве Молодые паладины, Здесь противниками будут Капуцины и раввины. Капюшоны и ермолки Лихо носят забияки. Вместо рыцарской одежды — Власяницы, лапсердаки. Бог ли […]...
- Генрих Гейне. «Азр» Каждый день, зари прекрасней, Дочь султана проходила В час вечерний у фонтана, Где, белея, струи плещут. Каждый день стоял невольник В час вечерний у фонтана, Где, белея, струи плещут. Был он с каждым днем бледнее. И однажды дочь султана На непольника взглянула: «Назови свое мне имя, И откуда будешь родом?» И ответил он: «Зовусь я […]...
- Генрих Гейне. «Залог» «Я, — сказала Афродита, — Не настолько безрассудна, Чтоб отдаться без гарантий: Нынче всем живется трудно». Отвечал ей Феб с усмешкой: «Перемен и вправду много. Ты брюзжишь, как ростовщица, Вечно требуя залога. Впрочем, лирой золотою, Знаю, ты довольна будешь. Сколько жарких поцелуев За нее ты нынче ссудишь?» Перевод: ?...
- Генрих Гейне. «Аудиенция» Старинное сказание «Я в Ниле младенцев топить не велю, Как фараоны-злодеи. Я не убийца невинных детей, Не Ирод, тиран Иудеи, Я, как Христос, люблю детей, — Но, жаль, я вижу их редко, Пускай пройдут мои детки, — сперва Большая швабская детка». Так молвил король. Камергер побежал И воротился живо; И детка швабская за ним Вошла, […]...
- Генрих Гейне. «Оборванцы» Богатых можно приобресть Лишь плоской лестью нам с тобой: Ведь деньги плоски, милый мой, И плоская нужна им лесть. Усердней ладаном кури Пред каждым золотым тельцом, Лежи в пыли, в навозе лбом, Лишь в меру не хвали смотри! Хлеб дорог: все неурожай; Слова ж не стоят ничего. Пой мецената, пса его, И с богом брюхо […]...
- Генрих Гейне. «Вознесение» На смертном ложе плоть была, А бедная душа плыла Вне суеты мирской, убогой — Уже небесною дорогой. Там, постучав в ворота рая, Душа воскликнула, вздыхая: «Открой, о Петр, ключарь святой! Я так устала от жизни той… Понежиться хотелось мне бы На шелковых подушках неба, Сыграть бы с ангелами в прятки, Вкусить покой блаженно-сладкий!» Вот, шлепая […]...
- Генрих Гейне. «Валькирии» На земле — война… А в тучах Три Валькирии летучих День и ночь поют над ней, Взмылив облачных коней. Власти — спорят, люди — страждут, Короли господства жаждут. Власть — превысшее из благ. Добродетель — в звоне шпаг. Гей, несчастные, поверьте: Не спасет броня от смерти; Пал герой, глаза смежив, Лучший — мертв, а худший […]...
- Генрих Гейне. «Стрекоза» Вспорхнет и опустится снова На волны ручья лесного, Над гладью, сверкающей, как бирюза, Танцует волшебница стрекоза! И славит жуков восхищенный хор Накидку ее — синеватый флер, Корсаж в эмалевой пленке И стан удивительно тонкий. Наивных жуков восхищенный хор, Вконец поглупевший с недавних пор, Жужжит стрекозе о любви своей, Суля и Брабант, и Голландию ей. Смеется […]...
- Генрих Гейне. «Дуэль» Сошлись однажды два быка Подискутировать слегка. Был у обоих горячий норов, И вот один в разгаре споров Сильнейший аргумент привел, Другому заорав: «Осел!» «Осла» получить быку — хуже пули, И стали боксировать наши Джон Булли. Придя в то же время на тот же двор, И два осла вступили в спор. Весьма жестокое было сраженье, И […]...
- Генрих Гейне. «Кобес I» Во Франкфурте, в жаркие времена Сорок восьмого года, Собрался парламент решать судьбу Немецкого народа. Там белая дама являлась в те дни, Едва наступали потемки, — Предвестница бед, известная всем Под именем экономки. Издревле по Ремеру, говорят, Блуждает тот призрак унылый, Когда начинает проказить народ В моей Германии милой. И сам я видал, как бродила она […]...
- Генрих Гейне. «Юным» Пусть не смущают, пусть, не прельщают Плоды Респеридских Садов в пути, Пусть стрелы летают, мечи сверкают, — Герой бесстрашно должен идти. Кто выступил смело, тот сделал полдела; Весь мир, Александр, в твоих руках! Минута приспела! Героя Арбеллы Уж молят царицы, склонившись во прах. Прочь страх и сомненья! За муки, лишенья Награда нам — Дария ложе […]...
- Генрих Гейне. «Эпилог» Слава греет мертвеца? Враки! Лучше до конца Согревайся теплотой Бабы, скотницы простой, Толстогубой девки рыжей, Пахнущей навозной жижей. А захочешь — по-другому Можешь греться: выпей рому, Закажи глинтвейн иль грог, Чтоб залить мясной пирог, — Хоть за стойкой самой грязной, Средь воров и швали разной, Той, что виселицы ждет, А пока и пьет и жрет, […]...
- Генрих Гейне. «Они мои дни омрачали» Они мои дни омрачали Обидой и бедой, Одни — своей любовью, Другие — своей враждой. Мне в хлеб и вино подсыпали Отраву за каждой едой — Одни своей любовью, Другие своей враждой. Но та, кто всех больше терзала Меня до последнего дня, Враждою ко мне не пылала, Любить — не любила меня. Перевод: С. Я. […]...
- Генрих Гейне. «Умирающие» Солнца, счастья шел искать… Наг и плох вернулся вспять, И белье и упованья Истаскал в своем скитаньи. Скуден силой, худ лицом… Но — утешься! близок дом. Как у матери любимой, Сладко спать в земле родимой. А иной в пути стал хром — Не вернется в отчий дом, Плачет в горе безутешном… Боже! Смилуйся над грешным! […]...
- Генрих Гейне. «Прощание» Как пеликан, тебя питал Я кровью собственной охотно, Ты ж в благодарность поднесла Полынь и желчь мне беззаботно. И вовсе не желая зла: Минутной прихоти послушна, К несчастью, ты была всегда Беспамятна и равнодушна. Прощай! Не замечаешь ты, Что плачу я, что в сердце злоба. Ах, дурочка! Дай бог тебе Жить ветрено, шутя, до гроба. […]...
- Генрих Гейне. «Мими» «Не чета домашним кискам, Я в гостиных не мурлычу — Летней ночью за трубой Как хочу соседей кличу. По ночам, когда в прохладе Я дружков сзываю милых, Бродит все во мне, и я He запеть, уже, не в силах». Тут она завыла, скалясь, И на зов своей подруги Потекли, фырча-урча, Женихи со всей округи. Женихи […]...
- Генрих Гейне. «Аллилуйя» В вас, солнце, звезды и луна, Мощь вседержителя видна. Чуть праведник на небо глянет — Творца хвалить и славить станет. По высям взор мой не витает, — Здесь, на земле, и без небес Искусство божье поражает Необычайностью чудес. Да, други, взор моих очей На землю скромно устремлен, Шедевр творения здесь он Находит: то сердца людей. […]...
- Генрих Гейне. «Предостережение» Остерегись холодных слов, Когда о помощи в борьбе Взывает юноша к тебе; Быть может, — это сын богов. Его ты встретишь на пути В его триумфа гордый час, И осужденья строгих глаз Не сможешь ты перенести. Перевод: ?...
- Генрих Гейне. «Эдуард» Гробовая колесница, В траурных попонах клячи. Он, кто в мир не возвратится, На земле не знал удачи. Был он юноша. На свете Все бы радости изведал, Но на жизненном банкете Рок ему остаться не дал. Пусть шампанское, играя, Пенилось в его бокале — Тяжко голову склоняя, Он сидел в немой печали. И слеза его блестела, […]...
- Генрих Гейне. «Карл I» В хижине угольщика король Сидит один, озабочен. Сидит он, качает дитя, и поет, И слушает шорохи ночи. «Баюшки-бай, в соломе шуршит, Блеет овца в сарае. Я вижу знак у тебя на лбу, И смех твой меня пугает, Баюшки-бай, а кошки нет. На лбу твоем знак зловещий. Как вырастешь ты, возьмешь топор, — Дубы в лесу […]...
- Генрих Гейне. «Орфеистическое» Недобрый дух в недобрый день Тебе вручил убийцы нож кровавый. Не знаю, кто был этот дух, Но рану жгло мучительной отравой. Во мраке ночи, мнится мне, Ты явишься, жилец иного света, Раскрыть мне тайну, клятву дать, Что был не ты убийцею поэта. Я жду тебя, приди, приди! Иль сам сойду в геенну за тобою И […]...
- Генрих Гейне. «Афронтенбург» Прошли года! Но замок тот Еще до сей поры мне снится. Я вижу башню пред собой, Я вижу слуг дрожащих лица, И ржавый флюгер, в вышине Скрипевший злобно и визгливо; Едва заслышав этот скрип, Мы все смолкали боязливо. И долго после мы за ним Следили, рта раскрыть не смея: За каждый звук могло влететь От […]...