Ада Негри. «Одинокая»

Вечер осенний обвеян истомою,
Гаснет в разводах туманных завес,
Тени ложатся на нивы пустынные
С темной лазури небес.
Падают листья, несутся, гонимые
Легкого ветра холодным крылом…
Мертвые грезы… Блуждает по воздуху
Трепет о счастье былом.
В косах ее перепутанных, шелковых
Вянет фиалки последний цветок.
Смотрит она на деревья поблекшие;
Жребий ее одинок.
Смотрит она, неподвижна, как статуя,
Ряд колыбелей все грезится ей,
Белых, уютных, и мирный, смеющийся
Сон белокурых детей;
Глаз не смыкают ревнивые матери,
Песней баюкают детский покой:
Льется их песня небесной гармонией,
Тихой, немолчной рекой…
В чаще безжизненной, в тепленьком гнездышке
Птичка прижалась к подруге своей,
Сном позабылась… Все тихо, все замерло
В голом просторе полей.
Только под пологом мглы нескончаемой
Пасынок осени, зеленью скрыт,
Нежною страстью пред смертью обласканный
Венчиком алым дрожит…
Сладкие грезы, виденья счастливые!..
Скромная люлька чиста и светла…
Лампа горит, и она за работою:
Бегает быстро игла.
Стройную, чистую сердцем работницу
Он прижимает к могучей груди,
Шепчет она с боязливою нежностью:
«Сына, смотри, не буди!..»
Лживые грезы! блестящие призраки!
Светлого, тихого счастья звезда!
В дальних туманах, в лесу умирающем
Тонете вы без следа.
Падают листья, незримые катятся
Слезы глухой, безнадежной тоски…
Гнезда, цветы, колыбели, лобзания,
Вы для нее далеки!
Вечер осенний, туманный спускается,
Вороны каркают где-то вдали…
В роще безжизненной, в сердце работницы,
Черные тени легли.
Движутся тени… На небо свинцовое
Смотрит она неподвижна, горда.
Ветер ноябрьский ей шепчет с тревогою:
«Нет, никогда, никогда!..»
Перевод: В. М. Шулятикова


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Ада Негри. «Одинокая»