Сюлли Прюдом. «Искусство и любовь»

Буйный ветер степей, к дальней цели стремясь,
Буйный ветер, могучий и cмелый,
Встретив пышный цветок, затоскует, кружась
Над высокою лилией белой.
— О, останься со мной! — тихо шепчет она:
Отдохни от скитаний со мною.
Я тоскою любви и желанья полна
Под холодной моей белизною.
«Я блуждать осужден, я мечтою гоним,
Видишь тучу вдали грозовую?
Подожди же, пока дуновеньем своим
Жизнь и свет в эту массу вдохну я».
— Возвращайся ко мне, будем верить и ждать,
Ты — в пространстве небесном витая,
Я — прикована здесь; мы сойдемся опять,
Лишь затихнет гроза, отлетая.
«Я вернусь», шепчет он, исчезая во мгле,
Ароматом любви напоенный.
А она, колыхаясь на тонком стебле,
Головой поникает склоненной.
Светлой rpeзе своей вся она отдалась,
Он — борьбы увлеченью на воле.
Но когда, затихая, гроза пронеслась
И настал заповедный свидания час,
Их обоих уж не было боле.
Перевод: О. Н. Чуминой


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Сюлли Прюдом. «Искусство и любовь»