Людвиг Уланд. «Сновидение»

В дни юности мне снилось:
Я был на высоте
И предо мною море
Раскинулось в просторе
И мощной красоте.
Корабль внизу у брега
Украшенный стоял,
Пестрея парусами;
Склоняясь над веслами,
Гребец кого-то ждал.
И вскоре с гор далеких
Спустился хоровод;
В нем ангелы казались
В венках и приближались
Поспешно к лону вод.
И дети вкруг резвились
Веселою гурьбой,
Стаканами звенели,
В толпе плясали, пели
И двигались с игрой.
Гребца они спросили:
«Ты хочешь нас везти?
Мы радости земные,
Хотим в миры иные
С земли навек уйти!»
Впустил он в свою лодку
Утехи всей толпой,
Спрося: «О дорогие,
Остались ли другие
В долу иль за горой?»
«Мы все! — они вскричали, —
Греби скорей, нам спех!»
Им ветры вслед дышали,
И вдаль все исчезали
Блаженство, радость, смех.
Перевод: Александры Милорадович


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Людвиг Уланд. «Сновидение»