Жозе Мария де Эредиа. «Мертвый город»

Печальный город, встарь король над океаном!..
Акула скумбрию гоняет в жаркий день,
Да тучка беглая порою бросит тень
Где некогда был рейд гальонам-великанам.
С тех пор, как Дрейк своим безбожным англичанам
Велел громить тебя — как темная мишень
Твоя стена торчит. Куда глаза ни вздень,
Зияют ядра все, в дырах, подобных ранам.
Меж небом пламенным и гребешками волн,
В лучах полуденных, ты мрачной думой полн
О днях, когда сюда пришли конквистадоры.
И ночью знойною, когда в лучах луны
Лишь пальмы шепотом заводят разговоры,
Погасшей славы блеск твои смущает сны.
Перевод: Е. В. Дегена


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Жозе Мария де Эредиа. «Мертвый город»