Шарль Бодлер. «Сплин». (Вот всякой жизни враг заклятый, Плювиоз)

(Стихотворение из сборника «Цветы Зла»)

Вот всякой жизни враг заклятый, Плювиоз
На бледных жителей кладбища холод черный
Из урны щедро льет, и вот волной тлетворной
Уничтожение в предместьях разлилось.
Неугомонный кот, весь тощий, шелудивый,
К подстилке тянется; под кровлей чердака
Поэта бродит дух забытый, сиротливый:
Как зыбкой тени плач, тиха его тоска.
Рыдает колокол, дымящие поленья
Часам простуженным чуть вторят фистулой;
Весь день за картами, где слышен запах тленья —
Наследье жалкое давнишней водяной —
Валет и дама пик с тоскою сожаленья
О мертвой их любви болтают меж собой.
Перевод: Эллиса




Шарль Бодлер. «Сплин». (Вот всякой жизни враг заклятый, Плювиоз)