Поль Верлен. «Я провижу в стрекочущем хоре»

Я провижу в стрекочущем хоре
Тонкий очерк старинных взываний
И в глуби музыкальных сияний —
Бледной страсти грядущие зори!
Дух и сердце, безумьем одеты,
Превращаются в зренье двойное,
Где мерцают в тумане и зное
Всех, увы, старых лир ариетты!
Умереть бы, как те отлетели —
Быстрых мигов истаявших звоны,
Что колеблет Амур устрашенный!
Умереть бы на этой качели!
Перевод: Г. А. Шенгели


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Поль Верлен. «Я провижу в стрекочущем хоре»