Home ⇒ 📌Николаус Ленау ⇒ Николаус Ленау. «Смотри в поток»
Николаус Ленау. «Смотри в поток»
Кто знал, как счастья день бежит,
Кто счастья цену знает,
Взгляни в ручей, где все дрожит
И, зыблясь, исчезает.
Смотри, уйдет одна струя,
Придет струя другая,
И станет глуше скорбь твоя,
Утраты боль живая.
Рыдай над тем, что рок унес,
Но взор впери глубоко
Сквозь пелену горячих слез
В изменчивость потока.
Найдешь забвенье в глуби вод,
И сердцу будет зримо:
Сама душа твоя плывет
С ее печалью мимо.
Перевод: В. В. Левика
(1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...
Похожие стихотворения:
- Николаус Ленау. «Смерклось. Буря тучи гонит» Смерклось. Буря тучи гонит. Хлынул черный дождь из туч. Ветер воет, ветер стонет: Где же, пруд, твой звездный луч? Ищет: где в бурлящем море Эта светлая струя? Ах, в моем глубоком горе Не блеснет любовь твоя! Перевод: В. В. Левика...
- Николаус Ленау. «Зимняя ночь» Сквозь лед и снег вперед, вперед! Оцепенел от стужи воздух, Звенит мой ус, дымится рот, — Вперед, забыв привал и роздых! Над миром царствует зима! В лучах луны белеют ели, И, мнится, клонит смерть сама Их ветви к ледяной постели. И мне, мороз, ты вмерзни в грудь, Оледени мой жар мятежный, Чтоб сердцу пылкому заснуть […]...
- Николаус Ленау. «Успокоение» Когда, что звали мы своим, Навек от нас ушло — И, как под камнем гробовым, Нам станет тяжело, — Пойдем и бросим беглый взгляд Туда, по склону вод, Куда стремглав струи спешат, Куда поток несет. Одна другой наперерыв Спешат, бегут струи На чей-то роковой призыв, Им слышимый вдали… За ними тщетно мы следим — Им […]...
- Николаус Ленау. «К берегам тропой лесною» К берегам тропой лесною Я спускаюсь в камыши, Озаренные луною, — О тебе мечтать в тиши. Если тучка набегает, Ветра вольного струя В камышах, в тиши, вздыхает Так, что плачу, плачу я. Мнится мне, что в дуновенье Слышу голос твой родной, И твое струится пенье, И сливается с волной. Перевод: О. Чюминой...
- Николаус Ленау. «Вечер бурный и дождливый» Вечер бурный и дождливый Гаснет. Все молчит кругом. Только глухо шепчут ивы, Наклоняясь над прудом. Я покинул край счастливый… Слезы жгучие тоски, Лейтесь, лейтесь! Плачут ивы, Ветер клонит тростники. Ты одна сквозь мрак тоскливый Светишь, друг, мне иногда, Как сквозь плачущие ивы Светит вечером звезда. Перевод: А. Н. Апухтина...
- Николаус Ленау. «Трое» Спаслось из битвы трое их, И путь их был так тих, так тих… Из ран глубоких кровь текла, Струя была красна, тепла И с седел капала, дымясь, Смывая конский пот и грязь. Был тих и мягок шаг коней, Чтоб кровь не шла еще сильней. И идут все они сплотясь, Едва, едва, в седле держась. Один […]...
- Николаус Ленау. «В ясном небе без движенья» В ясном небе без движенья Месяц бодрствует в тиши, И во влаге отраженье Обступили камыши. По холмам бредут олени, Смотрят пристально во мрак, Вызывая мир видений, Дико птицы прокричат. Сердцу сладостно молчанье, И растут безмолвно в нем О тебе воспоминанья, Как молитва перед сном. Перевод: В. Я. Брюсова...
- Николаус Ленау. «Ветер злобно тучи гонит» Ветер злобно тучи гонит, Плещет дождь среди воды. «Где же, где же, — ветер стонет, — Отражение звезды?» Пруд померкший не ответит, Глухо шепчут камыши, И твоя любовь мне светит В глубине моей души. Перевод: В. Я. Брюсова...
- Николаус Ленау. «Лег последний луч на нивы» Лег последний луч на нивы, День усталый изнемог. Над водой склонились ивы, Пруд безмолвен, пруд глубок. Дни любви, как сон прошли вы, Плачь, душа, в немой тоске! Шелестят печально ивы, Стонет ветер в тростнике. Ты одна — мой луч пугливый В бездне темных, горьких мук. От звезды любви сквозь ивы Пал на воду светлый круг. […]...
- Николаус Ленау. «Солнечный закат; душен и пуглив» Солнечный закат; Душен и пуглив Ветерка порыв; Облака летят. Молнии блеснут Сквозь разрывы туч; Тот мгновенный луч Отражает пруд. В этот беглый миг Мнится: в вихре гроз Вижу прядь волос, Вижу милый лик. Перевод: В. Я. Брюсова...
- Николаус Ленау. «На пруду, где тишь немая» На пруду, где тишь немая, Медлит месяц, мглой лучей Розы бледные вплетая В зелень стройных камышей. На холме блуждают лани, В ночь глядит их чуткий взгляд. Крылья вдруг всплеснут в тумане, Шевельнутся, замолчат. Взор склонил я, в нем страданье. Всей душевной глубиной — О тебе мое мечтанье, Как молитва в час ночной. Перевод: К. Д. […]...
- Николаус Ленау. «Три цыгана» Грузно плелся мой шарабан Голой песчаной равниной. Вдруг увидал я троих цыган Под придорожной осиной. Первый на скрипке играл, — освещен Поздней багровой зарею, Песенкой огненной тешился он, Все позабыв за игрою. Рядом сидел другой с чубуком, Молча курил на покое, Радуясь, будто следить за дымком — Высшее счастье земное. Третий, подле своих цимбал, Мирно […]...
- Николаус Ленау. «В корчме» В годовщину злосчастного польского восстания Мы пируем и поем, Звон стаканов раздается. В мутном вихре за окном Стая хлопьев снежных бьется. За окном метель и тьма, Дышит холодом зима. Братья, ныне ровно год, Ныне петь не будем больше! Вьюга пляшет и поет, Топчет прах героев Польши. Там, в полях, погребены Павшей вольности сыны. Там, в […]...
- Николаус Ленау. «Три индейца» Буря в небе мчится черной тучей, Крутит прах, шатает лес дремучий, Воет и свистит над Ниагарой, Тонкой плетью молнии лиловой Люто хлещет вал белоголовый, И бурлит он, полон злобы ярой. Три индейских воина у брега Молча внемлют реву водобега, Озирают гребни скал седые. Первый — воин, много испытавший, Много в жизни бурь перевидавший, Рядом с […]...
- Николаус Ленау. «Просьба» Темный глаз, на мне помедли, Всю яви живую мочь, Кроткий, вдумчивый, серьезный, Неисчерпанный, как ночь. От меня весь мир отторгни Волхвованьем темноты, Чтоб над всей моею жизнью Был один лишь ты, лишь ты. Перевод: К. Д. Бальмонта...
- Николаус Ленау. «Осеннее решение» Осень, тучи, ветра свист. Одному в дороге трудно! Смолкли птицы, вянет лист, — Ах, как тихо, как безлюдно! Словно смерть, идет зима. Лес мой, где твои напевы? Где твой шелест, полутьма, Золотые нивы, где вы? В поле стал пастись туман. Бесприютный холод бродит. В голой роще, вдоль полян Веет скорбью. Жизнь уходит. Сердце! Слышишь, как […]...
- Николаус Ленау. «Вессенний привет» Солнышком весенним снова мир согрет; Вот приносит нищий мальчик мне букет. Больно мне, что первый твой привет, весна, Приносить нам бедность грустная должна! Но залог прекрасный лучших ясных дней Стал в руках несчастья мне еще милей… И страданья наши так должны принесть Новым поколеньям — лучшей жизни весть! Перевод: А. Плещеева...
- Николаус Ленау. «Печаль небес» На лике неба хмурой темной тучей Блуждает мысль, минувшей бури след. Под резким ветром бьется лист летучий, Как сумасшедший, впавший в буйный бред. Рыдает гром глухими голосами, Чуть вспыхнув, меркнет бледный свет зарниц, Порой в очах, наполненных слезами, Так слабый луч дрожит из-под ресниц. Над степью тени призрачные встали, Сырой туман окутал все вокруг, И […]...
- Николаус Ленау. «Вот тропинкой потаенной» Вот тропинкой потаенной К тростниковым берегам Пробираюсь я, смущенный, Вновь отдавшийся мечтам. В час, когда тростник трепещет, И сливает тени даль, Кто-то плачет, что-то плещет Про печаль, мою печаль. Словно лилий шепот слышен, Словно ты слова твердишь… Вечер гаснет, тих и пышен, Шепчет, шепчется камыш. Перевод: В. Я. Брюсова...
- Николаус Ленау. «Твой образ» Заката луч золотит горы… И мнится мне, что светят в нем Твои таинственные взоры С их грустно блещущим огнем. Зажглись на небе звезды ночи, Сияя тайною святой. Твои задумчивые очи Блеснули в них передо мной. Лесной ручей заколыхался Под бледным отблеском луны… И образ твой мне показался На склоне трепетном волны. Завыла злобно непогода, И […]...
- Николаус Ленау. «Привет весны» Подснежник первый, первый дар тепла, Мне девочка в лохмотьях продала. Как жаль, весна, что горькой нищетой Мне принесен был этот вестник твой! И все ж залог грядущих лучших дней Из рук несчастья мне вдвойне милей. Так для потомков прозвучит наш стон Предвестьем лучших будущих времен. Перевод: В. В. Левика...
- Николаус Ленау. «Твой образ» Рассыпав сотни роз живых, Горит заря в долине, Я узнаю твой образ в них, Такой далекий ныне! Восходит Веспер золотой В лазоревом просторе. Но не звезда — мне образ твой Сияет в звездном хоре. Луна блистает в вышине, Ручей звенит и плещет. Твой образ в ласковой волне Мерцает и трепещет. Удары грома, ветра вой, Все […]...
- Николаус Ленау. «Пруд недвижен. Золотая» Пруд недвижен. Золотая Льет луна поток лучей, Розы бледные вплетая В зелень темных камышей. На холме олень пасется, Смотрит в ночь, на лунный лик. Сонно птица шевельнется, Дрогнет дремлющий тростник. И, как прошлого дыханье, Как молитва в час ночной, О тебе воспоминанье Тихо веет надо мной. Перевод: В. В. Левика...
- Николаус Ленау. «Ввечеру лесной тропою» Ввечеру лесной тропою Пробираюсь в камыши — Над пустынною водою О тебе грустить в тиши. Если ветер листья тронет, Пронесется по волне, — Как тростник шумит и стонет, Как рыдает все во мне! Ибо, сладостен, чудесен, Вновь звучит мне голос твой, Он исходит в звуках песен, Замирая над водой. Перевод: В. В. Левика...
- Николаус Ленау. «Тяжелые черные тучи» Тяжелые черные тучи Висели с небесных высот; По старому саду с тобою Ходили мы взад и вперед. За тучами спрятались звезды. Темна была ночь и душна; Казалось, она для печали, Как наша любовь, создана… Когда же тебе на прощанье «Спокойная ночь!» я сказал, Обоим от полного сердца Я смерти в тот миг пожелал! Перевод: А. […]...
- Николаус Ленау. «Тихо запад гасит розы» Тихо запад гасит розы, Ночь приходит чередой; Сонно ивы и березы Нависают над водой. Лейтесь вольно, лейтесь, слезы! Этот миг — прощанья миг. Плачут ивы и березы, Ветром зыблется тростник. Но манят грядущим грезы, Так далекий луч звезды, Пронизав листву березы, Ясно блещет из воды. Перевод: В. Я. Брюсова...
- Николаус Ленау. «Тучи нанесло. Сумрак на земле» Тучи нанесло. Сумрак на земле. Ветер тяжело Бьется в душной мгле. Стрелы молний, треск, Гром да ветра вой, Бродит беглый блеск В бездне прудовой. Вижу в блеске гроз Лишь тебя одну, Взвихренных волос Вольную волну. Перевод: В. В. Левика...
- Николаус Ленау. «Чу! Воет волк в лесной глуши» Чу! Воет волк в лесной глуши. Как дети — мать в родном жилище, Он будит ночь в ее тиши И требует кровавой пищи. Отчаянно, чрез лед и снег, Несутся ветры в вихре диком, Как будто бы их греет бег… Проснись, о сердце, с диким криком! Пускай мучений темный рой, Пусть призраки твои проснутся, И с […]...
- Николаус Ленау. «Солнечный закат; черны облака» Солнечный закат; Черны облака, Ветры прочь летят, Душно, и тоска. Молний огневых Борозды бегут; Быстрый образ их Озаряет пруд. Мнится, ты со мной, В четкости зарниц, Волосы — волной, Взоры — взмахи птиц. Перевод: К. Д. Бальмонта...
- Николаус Ленау. «Все суета, ничто, куда ни поглядим!» Все суета, ничто, куда ни поглядим! О жизненном пути болтают слишком много: Мы жадно гонимся за тем и за другим, А силы тратятся да тратятся дорогой; Когда бы, подходя к последней цели дней, Мы были б все еще так свежи, словно дети, И бодры так, как в первой юности своей, Могли б мы хохотать над […]...
- Федор Тютчев. «Поток сгустился и тускнеет» Поток сгустился и тускнеет, И прячется под твердым льдом, И гаснет цвет, и звук немеет В оцепененье ледяном, — Лишь жизнь бессмертную ключа Сковать всесильный хлад не может: Она все льется — и, журча, Молчанье мертвое тревожит. Так и в груди осиротелой, Убитой хладом бытия, Не льется юности веселой, Не блещет резвая струя, — Но […]...
- Николай Огарев. «Тебе я счастья не давал довольно» Тебе я счастья не давал довольно, Во многом я тебя не понимал, И мучил я тебя и сам страдал… Теперь я еду, друг мой! сердцу больно: И я с слезой скажу тебе — прощай! Никто тебя так не любил глубоко… И я молю тебя: ты вспоминай Меня, мой друг, без желчи, без упрека, Минутам скорбным […]...
- Софья Парнок. «Который час? — Безумный — Смотри, смотри» «Который час?» — Безумный — Смотри, смотри: Одиннадцать, двенадцать, час, два, три В мгновенье стрелка весь облетает круг. Во мне ль, в часах горячечный этот стук? Он гонит сердце биться скорей, скорей Скороговоркой бешеною своей… Ах, знаю, — скоро я замечусь сама, Как этот маятник, который сошел с ума, И будет тускло-тускло гореть ночник, И […]...
- Аполлон Майков. «Смотри, смотри на небеса» Смотри, смотри на небеса, Какая тайна в них святая Проходит молча и сияя И лишь настолько раскрывая Свои ночные чудеса, Чтобы наш дух рвался из плена, Чтоб в сердце врезывалось нам, Что здесь лишь зло, обман, измена, Добыча смерти, праха, тлена, Блаженство ж вечное — лишь там. Дата написания: 1881 год...
- Алексей Толстой. «Поток-богатырь» 1 Зачинается песня от древних затей, От веселых пиров и обедов, И от русых от кос, и от черных кудрей, И от тех ли от ласковых дедов, Что с потехой охотно мешали дела; От их времени песня теперь повела, От того ль старорусского краю, А чем кончится песня — не знаю. 2 У Владимира Солнышка […]...
- Денис Давыдов. «Вольный перевод из Парни» Сижу на берегу потока, Бор дремлет в сумраке; все спит вокруг, а я Сижу на берегу — и мыслию далеко, Там, там… где жизнь моя!.. И меч в руке моей мутит струи потока. Сижу на берегу потока, Снедаем ревностью, задумчив, молчалив… Не торжествуй еще, о ты, любимец рока! Ты счастлив — но я жив… И […]...
- Федор Тютчев. «Успокоение». (из Ленау) Когда, что звали мы своим, Навек от нас ушло — И, как под камнем гробовым, Нам станет тяжело, — Пойдем и бросим беглый взгляд Туда, по склону вод, Куда стремглав струи спешат, Куда поток несет. Одна другой наперерыв Спешат, бегут струи На чей-то роковой призыв, Им слышимый вдали… За ними тщетно мы следим — Им […]...
- Эварист Парни. «Песня Эрика» (из 3 песни поэмы «Иснель и Аслега») Сижу на берегу потока, Бор дремлет в сумраке; все спит вокруг, а я Сижу на берегу — и мыслию далеко, Там, там… где жизнь моя!.. И меч в руке моей мутит струи потока. Сижу на берегу потока, Снедаем ревностью, задумчив, молчалив… Не торжествуй еще, о ты, любимец рока! […]...
- Яков Полонский. «Ах, как у нас хорошо на балконе, мой милый! смотри» Ах, как у нас хорошо на балконе, мой милый! смотри — Озеро светит внизу, отражая сиянье зари; Белый там нежится лебедь, в объятьях стихии родной, И не расстанется с ней, как и ты, друг мой милый, со мной… Сколько ты мне ни толкуй, что родная стихия твоя — Мир, а не жаркое солнце, не грудь […]...
- Федор Тютчев. «Смотри, как на речном просторе» Смотри, как на речном просторе, По склону вновь оживших вод, Во всеобъемлющее море За льдиной льдина вслед плывет. На солнце ль радужно блистая, Иль ночью в поздней темноте, Но все, неизбежимо тая, Они плывут к одной мете. Все вместе — малые, большие, Утратив прежний образ свой, Все — безразличны, как стихия, — Сольются с бездной […]...