Лорд Джордж Байрон. «Отрывок, написанный вскоре. После замужества мисс Чаворт»

Бесплодные места, где был я сердцем молод, Анслейские холмы! Бушуя, вас одел косматой тенью холод Бунтующей зимы. Нет прежних светлых мест, где сердце так любило Часами отдыхать, Вам небом для меня в улыбке Мэри

Лорд Джордж Байрон. Поэма. «Ирландская аватара»

…И Ирландия становится на колени, как под палкою слон, чтобы принять ничтожного всадника. «Жизнь Куррана», т. 2, стр. 336 Не зарыта Брауншвейга умершая дочь, Не свершен еще скорбный обряд похорон, А Георг уже мчится

Лорд Джордж Байрон. «При отъезде из Ньюстедского аббатства»

Ньюстед! Ветром пронизана замка ограда, Разрушеньем объята обитель отцов. Гибнут розы когда-то веселого сада, Где разросся безжалостный болиголов. Воет ветер; трещит от любого порыва Щит с гербом, говорящий в унынии нам О баронах в

Лорд Джордж Байрон. «Лакин-и-Гер»

Прочь, мирные парки, где преданы негам, Меж роз отдыхают поклонники моды! Мне дайте утесы, покрытые снегом, Священны они для любви и свободы! Люблю Каледонии хмурые скалы, Где молний бушует стихийный пожар, Где, пенясь, ревет

Лорд Джордж Байрон. Поэма. «Осада Коринфа»

Была пора: мы дружно составляли Один кружок товарищей лихих. Из края в край мы весело блуждали, Не страшен был нам говор волн морских! Без устали, бывало, без кручины, Взбирались мы на горныя вершины, Иль

Лорд Джордж Байрон. «Ты счастлива»

Ты счастлива, — и я бы должен счастье При этой мысли в сердце ощутить; К судьбе твоей горячего участья Во мне ничто не в силах истребить. Он также счастлив, избранный тобою — И как

Лорд Джордж Байрон. «Послание к Августе»

Сестра моя! Коль имя есть святей, Тебе я дам его, как зов приветный. Хоть разделяет нас простор морей, Не слез прошу, а нежности ответной. Где б ни был я, ты для души моей —

Лорд Джордж Байрон. «Ответ на прекрасную поэму, написанную Монтгомери»

Ты прав, Монтгомери, рук людских Созданье — Летой поглотится; Но есть избранники, о них Навеки память сохранится. Пусть неизвестно, где рожден Герой-боец, но нашим взорам Его дела из тьмы времен Сияют ярким метеором. Пусть

Лорд Джордж Байрон. Поэма. «Видение суда»

«Он Даниил второй, я повторяю». Спасибо, жид, что подсказал ты мне Сравнение такое. Шекспир, «Венецианский купец», д. IV, сц. 1. Предисловие Говорят очень верно, что «один дурак порождает многих» (что глупость заразительна), а у

Лорд Джордж Байрон. «Еврейские мелодии». (Убита в блеске красоты!)

Убита в блеске красоты! Да спит легко под вечной сенью, Да сблизят вешние цветы Над ней прозрачные листы И кипарис овеет тенью. Печаль у синих этих вод Помедлит с горькой, смутной думой, Вздохнет —
Страница 10 из 12« Первая...89101112