Генрих Гейне. «Эпоха кос»

Две крысы были нищи,
Они не имели пищи.
Мучает голод обеих подруг;
Первая крыса пискнула вдруг:
«В Касселе пшенная каша есть,
Но, жаль, часовой мешает съесть;
В курфюрстской форме часовой,
При этом — с громадной косой;
Ружье заряжено — крупная дробь;
Приказ: кто подойдет — угробь».
Подруга зубами как скрипнет
И ей в ответ как всхлипнет:
«Его светлость курфюрст у всех знаменит
Он доброе старое время чтит,
То время каттов старинных
И вместе кос их длинных.
Те катты в мире лысом
Соперники были крысам;
Коса же — чувственный образ лишь
Хвоста, которым украшена мышь;
Мы в мирозданье колоссы —
У нас натуральные косы.
Курфюрст, ты с каттами дружен, —
Союз тебе с крысами нужен.
Конечно, ты сердцем с нами слился,
Потому что у нас от природы коса.
О, дай, курфюрст благородный наш,
О, дай нам вволю разных каш.
О, дай нам просо, дай пшено,
А стражу прогони заодно!
За милость вашу, за эту кашу
Дадим и жизнь и верность нашу.
Когда ж наконец скончаешься ты,
Мы над тобой обрежем хвосты,
Сплетем венок, свезем на погост;
Будь лавром тебе крысиный хвост!»
Перевод: ?


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Генрих Гейне. «Эпоха кос»