Фридрих Шиллер. «Юной приятельнице в альбом»

Дитя в кругу веселья, шуток, ласки —
Так мир, мой друг, в игре тебе предстал.
Но отразил в себе лишь эти краски
Твоей души сверкающий кристалл:
Мир — не таков. Улыбки, обожанье —
Твоей души чистейшие стяжанья,
Чудес, тобой свершенных, тьму,
Ту прелесть, что сама даришь ты свету,
Ты жизни все приписываешь это —
Людскому сердцу и уму.
Чар юности извечно скрытой тайной,
И талисманом чистоты бескрайной
Ты — знаю — здесь не равна никому.
Твой светлый путь, считая милым взглядом
Вокруг тебя расцветшие цветы,
И души тех, кто быть с тобою рядом
За счастье счел, — приходишь ты.
Будь счастлива ласкающим обманом,
Полету снов по этим дивным странам
Конца в печальном утре не узнай.
Как те цветы, что на грядах зеленых,
Так эти — лишь для взглядов отдаленных.
Смотри на них, но их ты не срывай.
Им быть дано отрадой только глазу:
У ног твоих они увянут сразу;
Вблизи тебя — для них могилы край.
Перевод: Е. Дунаевского


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Фридрих Шиллер. «Юной приятельнице в альбом»