(Леониду Ледяному) Вы — завсегдатай съездов, секций, Авторитет дубовых лбов, Афишами публичных лекций Кричите с уличных столбов. Не публицист и не философ, А просто Harlequin Jaloux, Вы — погрузили ряд вопросов В казуистическую мглу,
Лежу в цветах онемелых, Пунцовых, — В гиацинтах розовых и лиловых, И белых. Без слов Вознес мой друг — Меж искристых блесток Парчи — Малиновый пук Цветов — В жестокий блеск Свечи. Приходите, гостьи
(Л. Л. Кобылинскому) 1 Вижу скорбные дали зимы, Ветер кружева вьюги плетет. За решеткой тюрьмы Вихрей бешеный лет. Жизнь распыляется сном — День за днем. Мучают тени меня В безднах и ночи, и дня.
(Посвящено Э. К. Метнеру) 1 Золотея, эфир просветится и в восторге сгорит. А над морем садится ускользающий солнечный щит. И на море от солнца золотые дрожат языки. Всюду отблеск червонца среди всплесков тоски. Встали
Сквозь фабричных гудков Сумасшедшие ревы Мы в тиши городов Слышим тихие зовы. Исполняется час. И восходит в тумане, Как прозрачный алмаз, Все из ярких блистании, — Снеговое лицо На огнистом закате, Замыкая кольцо Славословящих
(Посвящается С. А. Соколову) 1 Он был пророк. Она — сибилла в храме. Любовь их, как цветок, горела розами в закатном фимиаме. Под дугами его бровей сияли взгляды пламенно-святые. Струились завитки кудрей — вина
Вот прошел леса и долы. Подо мной откос. На реке огонь веселый Блещет с дальних кос. В зеленях меж гнезд и норок Протоптал я стезь. Берегись ты, лютый ворог, Берегись, я — здесь. Близок
Я — молода: внимают мне поэты; Я — как звезда, над блеском вечерниц; Стан — как лоза; глаза — как кастаньеты, Бросаются из шелковых ресниц. И тут, и там, — мне юноши Гренады Бряцают
(Посвящается С. М. Соловьеву) Как невозвратная мечта, сверкает золото листа. Душа полна знакомых дум. Меж облетающих аллей призывно-грустный, тихий шум о близости священных дней. Восток печальный мглой объят. Над лесом, полные мечты, благословенные персты
(З. Н. Гиппиус) Свежеет. Час условный. С полей прошел народ. Вся в розовом поповна Идет на огород. В руке ромашек связка. Под шалью узел кос. Букетиками баска — Букетиками роз. Как пава, величава. Опущен