Александр Пушкин. «Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают». (Из Ксенофана Колофонского)

Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают;
Все уж увенчаны гости; иной обоняет, зажмурясь,
Ладана сладостный дым; другой открывает амфору,
Запах веселый вина разливая далече; сосуды
Светлой студеной воды, золотистые хлебы, янтарный
Мед и сыр молодой — все готово; весь убран цветами
Жертвенник. Хоры поют. Но в начале трапезы, о други,
Должно творить возлиянья, вещать благовещие речи,
Должно бессмертных молить, да сподобят нас чистой душою
Правду блюсти; ведь оно ж и легче. Теперь мы приступим:
Каждый в меру свою напивайся. Беда не велика
В ночь, возвращаясь домой, на раба опираться; но слава
Гостю, который за чашей беседует мудро и тихо!

Стихотворение является переводом из сборника «Пир мудрецов», составленного греческим ученым Афенеем (III-II в. до н. э.). Автор переводимого стихотворения — Ксенофан (VI-V в. до н. э.), из малоазиатского города Колофона, странствующий поэт-рапсод. А. С. Пушкин переводил с французского перевода Лефевра.

Дата написания: 1833 год


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Александр Пушкин. «Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают». (Из Ксенофана Колофонского)