Яков Полонский. «Жалобы музы»

I Не жди ты меня, Не кличь! не зови меня музою! — Нет, На закате тревожного дня Я петь не могу, — я устала, поэт! Я петь не могу, — Я встречаю на каждом

Яков Полонский. «Внутренний голос»

Когда душа твоя, страдая, Полна любви, — а между тем Ты любишь, сам не понимая, Кого ты любишь и зачем, Из глубины, откуда бьется Пульс жизни сердца твоего, Мой голос смутно раздается: Услышь его!

Яков Полонский. «В годину утраты»

(Посв. Н. Ф. Христиановичу) В тепле злое горе цветет — зеленеет, Как будто его солнце вешнее греет… — Оттаяли слезы и льются ключом, — А там над могильным, сыпучим бугром Березка стоит и в

Яков Полонский. «На пути»»

Хмурая застигла ночь, На пути — бурьян… Дышит холодом с реки, Каплет сквозь туман. Но как будто там — вдали, Из-под этих туч, За рекою — огонька Вздрагивает луч… И как будто где-то там

Яков Полонский. «Елка»

I На краю села, досками Заколоченный кругом, Спит покинутый, забытый, Обветшалый барский дом. За усадьбою, в избушке Няня старая живет, И уж сколько лет — не может Позабыть своих господ. Все рассказывает внучку, Как

Яков Полонский. «Завет»

(Посв. А. Я. П-му) Усовершенствуй то, что есть, — Себя, свой дар, свой труд, и вот, Живой предмет твоих забот, — Твоя единственная честь. Люби науку, — это плод Усовершенствованных дум, Над ней пытай

Яков Полонский. «Я ль первый отойду из мира в вечность — ты ли»

Я ль первый отойду из мира в вечность — ты ли, Предупредив меня, уйдешь за грань могил, Поведать небесам страстей земные были, Невероятные в стране бесплотных сил! Мы оба поразим своим рассказом небо Об

Яков Полонский. Из драматической поэмы «Магомет»

Магомет …Я вслушивался жадно И в разговор монахов христианских, И в шумный спор запальчивых жидов, И в чудные рассказы бедуинов. Я двадцать лет молчал и только слушал. Ячмень в одну весну и расцветет, И

Яков Полонский. «Хромой»

С Богом боролся во сне Сын Исаака Иаков и — Бога не мог Даже во сне побороть он, и стал от того хромоног. Я же борюсь наяву, Только не с Богом, — с земною

Яков Полонский. «Колыбель в горах»

С чешского (Вольный перевод) На бегу, по дороге задержанный, Тесно сжатый крутыми оградами, Горный ключ стал рекой, и — низверженный На колеса, несется каскадами, Труп ленивых машин оживляючи, Молодые в них силы вливаючи. Лишь
Страница 5 из 39« Первая...34567...102030...Последняя »