Хаим Нахман Бялик. «Уронил я слезу — и слезинку настиг»

Уронил я слезу — и слезинку настиг
Луч игривого света.
Сердце сжалось во мне:
и она через миг испарится, пригрета…
И пойду — снова нищий… За что? Для чего?
Словно капля в болоте,
Даром сгинет слеза, не прожжет никого.
Не смутит их в дремоте…
И куда мне пойти? Разве броситься ниц,
Рвать подушку зубами —
Может, выжму еще каплю влаги с ресниц
Над собой и над вами.
Слишком бледен ваш луч, и во мне он со дна
Старых сил не пробудит:
В небе солнце одно, в сердце песня одна,
Нет другой и не будет…
Перевод: В. Е. Жаботинского


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Хаим Нахман Бялик. «Уронил я слезу — и слезинку настиг»