Уильям Блейк. “Сон”

Сон узор сплетает свой
У меня над головой.
Вижу: в травах меж сетей
Заблудился муравей.
Грустен, робок, одинок,
Обхватил он стебелек.
И, тревожась и скорбя,
Говорил он про себя:
– Мураши мои одни.
Дома ждут меня они.
Поглядят во мрак ночной
И в слезах... бегут домой!
Пожалел я бедняка.
Вдруг увидел светляка.
– Чей, – спросил он, – тяжкий стон
Нарушает летний сон?
Выслан я с огнем вперед.
Жук за мной летит в обход.
Следуй до дому за ним –
Будешь цел и невредим!
Перевод: С. Я. Маршака


Стихотворение: Уильям Блейк. “Сон”