Уильям Блейк. «Древо яда»

В ярость друг меня привел —
Гнев излил я, гнев прошел.
Враг обиду мне нанес —
Я молчал, но гнев мой рос.
Я таил его в тиши
В глубине своей души,
То слезами поливал,
То улыбкой согревал.
Рос он ночью, рос он днем.
Зрело яблочко на нем,
Яда сладкого полно.
Знал мой недруг, чье оно.
Темной ночью в тишине
Он прокрался в сад ко мне
И остался недвижим,
Ядом скованный моим.
Перевод: С. Я. Маршака


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (5 votes, average: 4,80 out of 5)
Загрузка...

Уильям Блейк. «Древо яда»