Томас Мур. “Память отчизны”

Забыть тебя нельзя! Пока хоть искру жизни –
Хоть след ее – твой сын хранитъ еще в себе,
Он будет вспоминать и плакать об отчизне, –
О той, что в горестной и бедственной судьбе
Прекраснее всех стран, вкушающих до ныне
И ласку, и дары небесной благостыни.
* * *
О, если бы сбылась мечта души моей
И осенили бы, как встарь, и мощь, и слава
Тебя – свободную... жемчужину морей, –
Была бы песнь моя громка и величава,
Но и тогда любить не мог бы я тебя
Сильнее, чем теперь – тоскуя и скорбя.
* * *
Изведав и бичи, и цепи, и темницы,
В венке терновом, ты – еще дороже нам,
Твоим отторгнутым, поруганным сынам;
И какъ детеныши израненной орлицы,
Мы черпаем в твоей страдальческой крови
Неугасимый пыл восторженной любви!
Перевод: В. С. Лихачева


Стихотворение: Томас Мур. “Память отчизны”