Томас Мур. “Может в зеркале вод отражаться луна”

Может в зеркале вод отражаться луна,
Хоть их недр глубина и мутна и хладна,
Могут светлой улыбкой уста разцвести,
Хоть в развалины сердце разбито в груди.
Роковой, грозный призрак промчавшихся лет
Неизменен всегда, средь веселий и бед:
Целый мир его тенью... туманной покрыт;
He живит его радость, печаль не мрачит.
Он в минуты веселья стоит пред душой,
Как засохшая ветка в полуденный зной:
Хоть блеститъ она в свете огнистых лучей,
Но не жить, не цвести никогда уже ей.
Перевод: М. П. Вронченко


Стихотворение: Томас Мур. “Может в зеркале вод отражаться луна”