Сюлли Прюдом. «Очи»

Им нет числа — очам, что любовались
В рассвета час алеющей зари;
Но спят они в своих могилах темных,
А солнце все восходит над землей.
Как часто ночь, горевшая звездами,
Пленяла их, торжественна, светла!
Мирьяды звезд над миром все сияют,
А очи те окутывает мгла.
Нет, не могли они утратить взора,
И не могло потухнуть пламя в нем!
Не верю я, он обращен куда-то,
К тому, что мы невидимым зовем.
Как в небесах светила остаются,
Хоть их порой людской не видит взгляд,
Так и они: пусть их взяла могила,
Но то закат — не смерть, а лишь закат!
Они глядят, те очи, что закрыли
С рыданьем мы дрожащею рукой,
И где-то там, за гробовым пределом,
Теперь рассвет сияет им иной.
Перевод: А. Н. Плещеева


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Сюлли Прюдом. «Очи»