Шарль Бодлер. «Выходец»

(Стихотворение из сборника «Цветы Зла»)

Падший дух с желтым блеском зрачков,
Я вернусь к ней в остывший альков,
И с толпою полночных теней
Я приникну невидимо к ней!
Я пошлю ей среди тишины
Поцелуи холодной луны
И, ласкаясь, царицу мою,
Как могилу — змея, обовью!
А лишь ночь свой поднимет покров,
Опустеет твой душный альков,
Будет веять в нем холод дневной.
Так не шепотом нежных речей
Я весной завладею твоей,
А ужасной, ужасной мечтой!
Перевод: Эллиса


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Шарль Бодлер. «Выходец»