Поль Верлен. “Мерзавец”

С глазами трупа, что догнить спешит
Под этой мертвенной луною,
Мой прежний день, верней, мой вечный стыд
В окно глумится надо мною.
И голосом, всех старческих мертвей
(Таким актер в театре хнычет),
Мой вечный стыд, мой прежний день, верней,
Игриво “траляля” мурлычет.
И синим пальцем висельника шут
Над веткою гитарой машет
И... над грядущим, зазиявшим тут,
Как бы подбит резиной, пляшет.
“Кривляка старый, эти штуки – брось!
Дурачиться, ей-Богу, поздно!”
Он, голосом, проржавевшим насквозь:
“Нет, это все весьма серьезно.
А до тебя, сопляк мой нежный, знай,
Заботы, право, очень мало.
Не нравится? Пожалуйста! Ступай,
Пройдись, – хотя бы вдоль канала”.
Перевод: Г. А. Шенгели


Стихотворение: Поль Верлен. “Мерзавец”