Лорд Джордж Байрон. «Эмме»

Пора настала — ты должна С любовником проститься нежным. Нет больше радостного сна — Одна печаль пред неизбежным, Пред мигом горестным, когда, Оковы страсти расторгая, В страну чужую навсегда Уйдет подруга дорогая… Мы были

Лорд Джордж Байрон. «Надпись на обороте разводного акта в апреле 1816 года»

Ты поклялась, потупи взор, Что любишь, что ты мне верна! Один лишь год прошел с тех пор — И вот словам твоим цена! Перевод: А. М. Арго

Лорд Джордж Байрон. «Подражание Тибуллу»

Серинф жестокий! Ты ль неверным сердцем рад Мученьям без числа, что грудь мою язвят? Увы! Стремилась я лишь муку утишить, Чтоб снова для любви и для тебя мне жить. Но плакать над судьбой я

Лорд Джордж Байрон. «Первый поцелуй любви»

А барбитон струнами Звучит мне про Эрота. (Анакреон) Мне сладких обманов романа не надо, Прочь вымысел! Тщетно души не волнуй! О, дайте мне луч упоенного взгляда И первый стыдливый любви поцелуй! Поэт, воспевающий рощу

Лорд Джордж Байрон. «Стихи, написанные при расставании»

О дева! Знай, я сохраню Прощальное лобзанье И губ моих не оскверню До нового свиданья. Твой лучезарный нежный взгляд Не омрачится тенью, И слезы щек не оросят От горького сомненья. Нет, уверений не тверди,

Лорд Джордж Байрон. «К моему сыну»

Взор синий, золото кудрей — Ты слепок с матери твоей, Ты все сердца к себе привлек Улыбкой, ямочками щек, А для меня в них мир другой! — Мир счастья, сын мой дорогой! Но ты

Лорд Джордж Байрон. «Стансы к Августе». (Когда время мое миновало)

Когда время мое миновало И звезда закатилась моя, Недочетов лишь ты не искала И ошибкам моим не судья. Не пугают тебя передряги, И любовью, которой черты Столько раз доверял я бумаге, Остаешься мне в

Лорд Джордж Байрон. «Стихи, написанные после пересечения вплавь Дарданелл»

Леандр, влюбленный эллин смелый, О девы, всем известен вам: Переплывал он Дарданеллы Не раз наперекор волнам. Декабрьской ночью, в час бурливый, Он к Геро на свиданье плыл, Пересекая ширь пролива, — О, их удел

Лорд Джордж Байрон. «На посещение принцем-регентом королевского склепа»

Клятвопреступники нашли здесь отдых вечный: Безглавый Карл и Генрих бессердечный. В их мрачном склепе меж надгробных плит Король некоронованный стоит, Кровавый деспот, правящий державой, Властитель бессердечный и безглавый. Подобно Карлу, верен он стране, Подобно

Лорд Джордж Байрон. «Сон»

I Жизнь наша двойственна; есть область Сна, Грань между тем, что ложно называют Смертью и жизнью; есть у Сна свой мир, Обширный мир действительности странной. И сны в своем развитье дышат жизнью, Приносят слезы,
Страница 6 из 12« Первая...45678...Последняя »