Лорд Джордж Байрон. “Какая радость заменит былое светлых чар”

Романс

О Lachrymarum fons, tenero sacros
Ducentium ortus ex animo: quater
Felix! in imo qui scatentem
Pectore te, pia Nympha, sensit.
(Gray, Poemata)1
Какая радость заменит былое светлых чар,
Когда восторг былой истлел и отпылал пожар?
И прежде чем с ланит сбежал румянец юных лет,
Чувств первых, иссушен, поник в душе стыдливый цвет.
И тех, что носятся в волнах с обрывками снастей, –
Ветр буйный мчит на риф вины иль в океан страстей.
И коль в крушеньи счастья им остался цел магнит, –
Ах, знать к чему, где скрылся брег, что их мечты манит?
Смертельный холод их объял, мертвей, чем Смерть сама:
К чужой тоске душа глуха, в своей тоске нема.
Где слез ключи? Сковал мороз волну живых ключей! Блеснет ли взор – то светлый лед лучится из очей.
Сверкает ли речистый ум улыбчивой рекой
В полночный час, когда вотще душа зовет покой, –
То дикой силой свежий плющ зубцы руин обвил:
Так зелен плющ! – так остов стен под ним и сер, и хил!
Когда б я чувствовал, как встарь, когда б я был – что был,
И плакать мог над тем, что рок – умчал и я – забыл!
Как сладостна в степи сухой и мутная струя, –
Так слез родник меня б живил в пустыне бытия!

1 О, источник слез, двести священных восходов из нежной души; четырежды счастлив тот, кто чувствует в самой глубине сердца тебя, о чистая нимфа. Грей. Поэма (лат.)

Перевод: Вяч. Иванова


Стихотворение: Лорд Джордж Байрон. “Какая радость заменит былое светлых чар”