Густаво Беккер

Густаво Беккер. «Забытая арфа»

В пыли, забытая, немая, Стояла арфа золотая В углу гостинной. Сколько в ней Таилось звуков нежных, страстных, Хранилось песен сладкогласных! Ждала лишь арфа, чтоб пришли И чтоб искусною рукою Извлечь сумели звук игрою. Ах,

Густаво Беккер. «Офелия»

Как нежный ветерок, что тихо пробегает Над полем битвы, кровью обагренным, И нежный аромат повсюду разливает И в тишине ночной гармонию приносит, — Так, символ нежности и кроткого страданья, В ужасной драме английского барда,

Густаво Беккер. «Как пчел раздраженных рои»

Как пчел раздраженных рои, Из памяти темных углов Картины былого встают, Преследуют, мучат меня; Хочу отогнать их я прочь, Но тщетны усилья мои — Они окружают меня, За мною все гонятся вслед, И жало

Густаво Беккер. «Любовь»

Воздушный океан частицами своими Трепещет вкруг меня, воспламенясь, горит; Дробятся небеса лучами золотыми, Колеблется земля и радостно дрожит. Я слышу — на волнах гармонии небесной Несется шелест крыл и поцелуев звук… Я светом ослеплен…

Густаво Беккер. «Поэзия»

Не говорите нам, что время смолкнуть лире, Что ей уж пищи нет, прошел ее черед: Поэтов, может быть, не будет больше в мире; Поэзия сама — во веки не умрет! Пока горит волна под

Густаво Беккер. «Серенада»

Когда на балконе твоем, колыхаясь, Дрогнут цветы, И мнится тебе, что их тронул, ласкаясь, Ветер-шалун — То знай — это я, за цветами скрываясь, Тихо вздохнул. Когда над тобой прозвучит, замирая, Смутный призыв, И