Густаво Беккер. “Любовь”

Воздушный океан частицами своими
Трепещет вкруг меня, воспламенясь, горит;
Дробятся небеса лучами золотыми,
Колеблется земля и радостно дрожит.
Я слышу – на волнах гармонии небесной
Несется... шелест крыл и поцелуев звук…
Я светом ослеплен… О, что за свет чудесный?
– Любовь, любовь прошла! гремит ответ вокруг…
Перевод: Е. А. Красновой (Бекетовой)


Стихотворение: Густаво Беккер. “Любовь”