Густаво Беккер. “Как пчел раздраженных рои”

Как пчел раздраженных рои,
Из памяти темных углов
Картины былого встают,
Преследуют, мучат меня;
Хочу отогнать их я прочь,
Но тщетны усилья мои – Они окружают меня,
За мною все гонятся вслед,
И жало вонзают свое
Безжалостно в душу мою,
Язвя и терзая ее.
Перевод: М. В. Ватсона


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...
Стихотворение: Густаво Беккер. “Как пчел раздраженных рои”