Генрих Гейне. “Да не будет он помянут”

“Да не будет он помянут!”
Это сказано когда-то
Эстер Вольф, старухой нищей,
И слова я помню свято.
Пусть его забудут люди,
И следы земные канут,
Это высшее проклятье:
Да не будет он помянут!
Сердце, сердце, эти пени
Кровью течь не перестанут;
Но о нем – о нем ни слова:
Да не будет он помянут!
Да не будет он помянут,
Да в стихе исчезнет имя –
Темный пес, в могигле темной
Тлей с проклятьями моими!
Даже в утро воскресенья,
Когда звук фанфар разбудит
Мертвецов, и поплетутся На судилище, где судят,
И когда прокличет ангел
Оглашенных, что предстанут
Пред небесными властями,
Да не будет он помянут!
В диком бешенстве ночами
Потрясаю кулаками
Я с угрозой, но без сил
Никнут руки – так я хил!
Плотью, духом изможденный,
Гибну я, неотомщенный.
Даже кровная родня
Мстить не станет за меня.
Кровники мои, не вы ли
Сами же меня сгубили?
Ах! Измены черный дар –
Тот предательский удар.
Словно Зигфрида-героя,
Ранили меня стрелою –
Ведь узнать легко своим,
Где их ближний уязвим.
Перевод: ?


Стихотворение: Генрих Гейне. “Да не будет он помянут”