Эмиль Верхарн. “Прекрасен сад, расцветший огоньками”

Прекрасен сад, расцветший огоньками
Снегов вечерних, – словно зеркала
Раскинулись кругом… Над нами
И в нас застылость та ж легла.
Великой тишиной прозрачно-белой
Небесный веет мрамор. Вот идут
Деревья стройными рядами, – и несмело
За ними тени блеклые бредут.
Затихло все. Ни шопота, ни вздоха.
Завесы холода огромные легли
Над серебром болот. И видны издалека Кресты дорог в лучащейся пыли.
Живая жизнь горит на дальних звездах.
Как сталь, тускнеет иней голубой,
И металлически просвечивает воздух
Под бледно-медной матовой луной.
О, в этот дивный час ночной
Мерцающе лучится бесконечность
Глазами звезд, идущих в млечный путь!
Молчи, – и о земном забудь!..
Смотри: чиста и недвижима Вечность.
Перевод: В. П. Федорова


Стихотворение: Эмиль Верхарн. “Прекрасен сад, расцветший огоньками”