Джон Китс. “К Костюшко”

Костюшко! Меж прославленных имен,
Как дум высоких нива золотая,
Блестит твое, гармониями рая,
Хоралом сфер земной тревожа сон.
И там, из туч прорвавшись в небосклон,
Где имена бессмертные, блистая,
Чаруют слух, как музыка святая,
Где каждому воздвигнут звездный трон,
Оно... пророчит, что настанет час
И добрый дух провеет над землей, –
Тогда с мужами древности, с Альфредом
Туда, туда, где правит Бог живой,
Всемирным гимном призовешь ты нас –
К Великому, чей лик еще неведом.
Перевод: В. В. Левика


Стихотворение: Джон Китс. “К Костюшко”