Альфред Теннисон

Альфред Теннисон. «Слезы»

О слезы, слезы, что в вас, я не знаю, Из глубины какой-то высшей боли Вы к сердцу подступаете, к глазам, Глядящим на желтеющие нивы, На призрак дней, которых больше нет. Вы свежи, словно первый

Альфред Теннисон. «Рыцарь Галаад»

Мой меч все рушит на пути, Мне стрел не страшен свист; Один я стою десяти, Зане я сердцем чист. Лишь только в трубы протрубят,- Стучат мечи о сталь броней, Ломают пики и — летят

Альфред Теннисон. «Свобода»

Свобода древле обитала На высях гор; в сияньи звезд Над нею небо трепетало, Под ней дробился гром окрест. Огнем пророческого духа Там дивный лик ее блистал; Но мощный глас ее до слуха Порою к

Альфред Теннисон. «Погребальная песня»

Бледные руки скрестивши на грудь, Спи! Совершил ты тяжелый свой путь. С листьев плакучей сребристой березы Каплют на гроб твой росинки, как слезы. Горе в груди не совьет уж гнезда; В дом твой стучаться

Альфред Теннисон. «Леди Клара Вер-де-Вер»

О леди Клара Вер-де-Вер! Простите! к вам я равнодушен, Не в силах вы меня пленить. От скуки сердцем деревенским Вам захотелось пошутить; Но как ни страстны ваши взоры, Не обожгут меня они. Не вы

Альфред Теннисон. «Странствия Мальдуна»

1 Я был предводителем рода — он убил моего отца, Я созвал товарищей верных — и поклялся мстить до конца, И каждый царем был по виду, и был благороден и смел, И древностью рода

Альфред Теннисон. «Вкушающие лотос»

«Смелей! — воскликнул он. — Вон там, в туманной дали, Причалим мы к земле». Чуть пенилась вода. И в сумерки они к чужой стране пристали, Где сумеречный час как будто был всегда. В тревожно-чутких

Альфред Теннисон. «Волшебница Шалот»

1 По обе стороны реки Во ржи синеют васильки, Поля безбрежно-далеки, Ведут в зубчатый Камелот. Мелькает тень и там и тут, И вдаль прохожие идут, Глядя, как лилии цветут Вкруг острова Шалот. Осина тонкая

Альфред Теннисон. «Годива»

Я в Ковентри ждал поезда, толкаясь В толпе народа по мосту, смотрел На три высоких башни — и в поэму Облек одну из древних местных былей. Не мы одни — плод новых дней, последний

Альфред Теннисон. «Улисс»

Немного пользы в том, что, царь досужий, У очага, среди бесплодных скал, Я раздаю, близ вянущей супруги, Неполные законы этим диким, Что копят, спят, едят, меня не зная. Мне отдых от скитаний, нет, не