Альфонс Доде. «Отрицание»

Я признаю лишь отрицанье,
Утратив веру навсегда,
И для меря на древе знанья
Нет запрещенного плода:
Я признаю лишь отрицанье.
Я стар умом и сердцем зрел.
Привычки волею своею
Я победить в себе сумел
И предрассудков не имею.
Я стар умом и сердцем зрел.
От чувств высоких, кроме скуки,
Я ничего не выношу,
Но, раз перо беру я в руки,
Я сам стихи про них пишу…
В шутливом роде, ради скуки.
Коль друг целуется со мной,
Я за карман всегда хватаюсь,
А если то наследник мой,
То и за жизнь я опасаюсь,
Коль он целуется со мной.
Хотите знать, что говорю я
Про честь, про чистую любовь?
Как на последнюю смотрю я,
На дело видно и без слов;
Про честь… Совсем не говорю я.
Во все я веру потерял,
Мне отрицание дороже,
И из того, что я сказал,
Я ничему не верю тоже.
Перевод: О. Н. Чуминой


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Альфонс Доде. «Отрицание»