Александр Пушкин. “Сомненье, страх, порочную надежду”. (Из Alfieri)

Сомненье, страх, порочную надежду
Уже в груди не в силах я хранить;
Неверная супруга я Филиппу
И сына я его любить дерзаю!
Но как же зреть его и не любить?
Нрав пылкий, добрый, гордый, благородный,
Высокий ум, с наружностью прекрасной
Прекрасная душа… Зачем природа
И небеса таким тебя создали?
Что говорю? Ах! так ли я успею
Из глубины сердечной милый образ
Искоренить? – О, если пламень мой
Подозревать он станет! Перед ним
Всегда печальна я; но избегаю
Я встречи с ним. Он знает, что веселье
В... Испании запрещено. Кто может
В душе моей читать? Ах, и самой
Не можно мне. И он, как и другие,
Обманется – и станет, как других,
Он убегать меня… Увы, мне, бедной!
Другого нет мне в горе утешенья,
Окроме слез, и слезы – преступленье.
Иду к себе: там буду на свободе…
Что вижу? Карл! – Уйдем, мне изменить
И речь, и взор – все может: ах, уйдем.

Данное стихотворение А. С. Пушкина является переводом монолога Изабеллы из трагедии итальянского драматурга Альфиери “Филипп II”.

Дата написания: 1827 год


Стихотворение: Александр Пушкин. “Сомненье, страх, порочную надежду”. (Из Alfieri)