Александр Пушкин. «Кж. В. М. Волконской»

On peut fort bien, mademoiselle,
Vous prendre pour une maquerelle,
Ou pour une vieille guenon;
Mais pour une garce, — oh, mon Dieu, non».
Перевод
— Сударыня, вас очень легко
Принять за сводню
Или за старую обезьяну,
Но за шлюху, — о боже, нет.

Стихотворение адресовано камер-фрейлине Императрицы Елизаветы Алексеевны — княжне Варваре Михайловне Волконской, которую А. С. Пушкин по ошибке поцеловал, приняв княжну в темном коридоре за ее горничную Наташу. Она пожаловалась Александру I; царь говорил об этом случае с директором лицея Энгельгардтом; история была замята.

Дата написания: 1816 год


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Александр Пушкин. «Кж. В. М. Волконской»